- Это для Маори, - улыбнулась Лерайя, вдыхая запах цветов. – Ну, то есть, чтобы Ки ей подарил.

- Не уверен, что это будет уместно, - усомнился Онри, который подозревал, что знакомство высокородных жениха и невесты будет весьма и весьма формальной процедурой. – Разве только потом как-нибудь, вечером.

- Думаете? – расстроилась девушка. – А я так старалась, выбирала.

- И это чудесно, - заверил ее Онри. – В Ваших руках они сморятся просто великолепно и прекрасно гармонируют с Вашей прической.

Он будто ненароком провел рукой по длинным шелковистым волосам белоснежного цвета с отливом в голубизну. Лерайя расцвела в смущенной улыбке и попыталась спрятать лицо в цветах.

Хлопнула дверь. Ки вышел из своих покоев стремительным шагом.

- Светлого всем утра! – бодро сказал он. Онри непроизвольно вжал голову в плечи. Поворачиваться к княжичу лицом ему очень не хотелось.

- М-м-м, - Ки сам подошел к ним и понюхал букет в руках сестры. – Просто прелесть. Но розы для Маори подошли бы больше.

- Розы – это банально, - надула губки девушка.

- Зато компактно, - заметил Ки. – А ты свой «букетик» двумя руками держишь, и он тебе весь обзор загораживает.

- Фи, какой ты зануда, - обиделась Лерайя. – Даже разговаривать с тобой не хочу. Стараешься ради тебя, стараешься, а ты… Тьфу. Я лучше буду с господином Онри беседовать: у него, в отличие от тебя, хотя бы вкус есть.

- Вот и славно, - кивнул княжич, перебирая вещи в поисках где-то брошенного вчера венца. – Я сегодня снова буду занят, составь моему другу компанию. Если он не против, конечно.

Ки внимательно посмотрел на Онри. Краска на лице отчего-то сделала его не только ярче, но и внушительнее.

- Не против, - сказал Онри, выдержав взгляд, хотя внутренне и дрогнув. – Попробуем пробраться к вам на церемонию и проследить, чтобы ты чего-нибудь не отчудил.

- Чудеса – это по твоей части, - сказал Ки и улыбнулся так многозначительно, что у Онри засосало под ложечкой, и он не смог отвести взгляд, попавшись, как кролик на гипноз удава.

- Не знаю, о чем вы оба, но тебя уже спрашивали внизу, братец, - сказала Лерайя.

- Иду-иду, - кивнул Ки, наконец, отыскав венец и водрузив его на голову. – А где ребята?

- Господин Джебб сегодня работает на кухне, а господин Кун в саду: тренируется, - отрапортовала всезнающая Лерайя, на слове «тренируется» неожиданно погрузившись в романтические грезы и как будто выпав из реальности. Похоже, тренировка была жаркой, и Кун слегка разделся, не на шутку впечатлив юную даму рельефным торсом.

- То есть, все заняты, - кивнул княжич. – Тогда ладно. Вы тоже развлекайтесь, а я побежал. Увидимся после обеда. Онри, я помню о твоем обещании.

Оттараторив это, Ки улыбнулся, как голодная щука, стремительно подошел к двери, распахнул ее и одним прыжком с порога устремился вниз, будто в море прыгнул, а не в пустой колодец, на дне которого – твердый мрамор.

- Что это с ним? – оторопела Лерайя, глядя вслед непривычно счастливому брату. – Как подменили. Может, это бешенство? Его никакой ящер не кусал? Или белка? Гор Нул говорит, в саду белки водятся.

«Белка» прикрыла лицо ладонью, делая вид, что просто потирает виски. Блинчики-пончики, что же он наделал?

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу