— Ко мне домой, — устало ответил наместник, поворачивая руль.
— За-зачем? — начала я заикаться.
— Только там нет посторонних ушей. Вы мне всё расскажете.
— Что «всё»?! — округлила я глаза.
— Всё, леди Соллейн. Всё! — с нажимом повторил маг, и мельком брошенный стальной взгляд окатил меня холодом.
Машина повернула к ажурным кованым воротам, за которыми виднелся двухэтажный особняк из красного камня. Огромный сад окружал дом, защищая его от палящего солнца.
Маг не стал заезжать внутрь, а остановился около ворот.
— Приехали, леди Соллейн, — сообщил наместник. Он вышел, обошёл машину, открыл дверцу и протянул руку. Я не стала отказываться от помощи, тем более слабость в теле ещё ощущалась.
Нас никто не встретил у порога, что удивительно. Широкий холл, светло-голубые стены с портретами неизвестных мне людей. Мы вошли в просторную гостиную, но не задержались там. Поэтому рассмотреть её я не успела. Только огромный камин бросился в глаза.
— Кухарка уже приготовила обед, — сообщил маг, пропуская меня в столовую. — В углу стоит рукомойник.
Я тут же направилась туда, где стоял фарфоровый умывальник с лепниной как неотъемлемая часть интерьера. Я с удовольствием вымыла руки и ополоснула лицо, смыв пыль. Мягкое полотенце на крючке нежно впитало лишнюю воду с кожи.
Я огляделась. В столовой стояли широкий длинный стол из морёного дуба, стулья с белыми чехлами. Плотные бирюзовые шторы с белоснежным тюлем обрамляли окна. Стены были тоже бирюзовыми, но светлее на несколько тонов. Чисто и уютно.
— Присаживайтесь, мисс ди Йенго, — хозяин вежливо отодвинул для меня с краю стул.
Недолго думая, я присела. Маг устроился напротив. На столе стояли ещё два прибора.
— Нана всегда накрывает стол на четверых, — пояснил хозяин дома, заметив моё замешательство. — Я часто обедаю в компании Престона и Рейли. А четвёртый прибор про запас. Приятного аппетита, леди Соллейн.
— Спасибо, — улыбнулась я, и тут же предвкушающе заурчал живот. — Простите, я ещё не ела сегодня.
— Вы проспали и не успели позавтракать, — сделал маг правильные выводы. — Я положу вам салат из ревеня, очень вкусный и освежает.
Он встал и ухаживал за мной, положив салат и корзиночки с гусиным паштетом. Я вдруг подумала, что наш совместный обед очень похож на свидание, и смутилась от собственных мыслей.
— Спасибо, — чуть дыша, я опустила глаза. — Действительно, проспала. Потому что одному призраку требовалась моя помощь.
— Призраку?! — заломил бровь наместник.
— Да, в моём доме живёт бывший хозяин, точнее, его призрак.
— Давайте мы поговорим о призраках после обеда. Не будем портить себе аппетит, — вздохнул маг и принялся за еду.
Я его поддержала, ибо живот продолжал упрямо урчать.
— У вас замечательная кухарка. Она готовит отменно, — похвалила я прислугу наместника, когда насытилась. — Благодарю за обед, мистер Кейдан.
— Рад, что вам понравилось, — хозяин дома встал из-за стола. — Прошу вас.
Он указал на дверь, ведущую в гостиную. Значит, будем разговаривать там. Я не торопясь проследовала в комнату. Маг проводил меня до большого кресла, обитого синим бархатом.
— Присаживайтесь, мисс ди Йенго, — и сам сел напротив в такое же кресло. — Я слушаю вас.
— Что именно вы хотите узнать? — буду предельно осторожна.
— Почему маг-медиум не имеет лицензии, а только числится магом-косметологом? — пристально посмотрел он, обжигая сталью глаз. — Вашего отца могут за это наказать.
Я вздрогнула — терпеть не могу, когда угрожают.
— Мой отец слишком любит меня, чтобы отправлять дочь из дома в закрытую школу медиумов, — я не отвела глаз от мужчины. Хотя очень неуютно, когда тебя прожигают взглядом. Наместник молчал, обдумывая мои слова.