– Вот как?! Жаль. А, может, у вас продается газета с вакансиями?

– Есть, мэм, но не думаю, что она вам пригодится.

Услышав ответ, Ханна перестала улыбаться, опечалившись, что придется тратить отложенные накопления.

– Не расстраивайтесь, мэм, если вам так необходима работа, попробуйте зайти позже. Если я что-нибудь узнаю, обязательно сообщу вам.

– О, я буду весьма признательна! – как можно обаятельнее улыбнулась мисс Норт.

Рассмотрев почти весь ассортимент, Ханна купила душистое мыло, перчатки и строгое синее платье. Вещей с собой привезла достаточно, но они были нарядные, дорогие, а она не хотела изображать ту, кем не являлась. Пусть у нее счет в банке и красивая одежда, но она служанка, которой повезло быть компаньонкой миссис Гриндл. Именно такой истории Ханна решила придерживаться.

***

На обратном пути зашла в булочную со смешным названием «Хлебная Хобса и его фантазии», купила пирожных с кремом и, не удержавшись, начала есть одно из них по дороге. Пусть это ребячество, непозволительное воспитанной леди, но было так здорово, как в детстве, когда мистер Поуп покупал капкейк после завершения службы. Сияло солнце, щебетали воробьи, выводили трели красные кардиналы, и счастливая мисс Норт шла с покупками домой.

«Если о моей персоне уже шепчутся, то одно пирожное хуже не сделает, зато будет что сплетницам обсудить на досуге, – успокаивала она себя. – Не дашь сплетницам повод, сами придумают, и не известно еще, как хуже выйдет".

Домой идти не хотелось. Свернув, вышла на главную улицу, чтобы осмотреть здание магистрата, церковь, причал и все, что найдет интересного. Впервые за долгое время она сама несла покупки, которые выбирала по своему вкусу, свободно гуляла пешком, и никто не ревновал и не ругался за прогулку без присмотра.

«Хорошо это или плохо? Одной хорошо, но без него плохо. Однако придется привыкать жить по-новому. Или по-старому, как раньше, когда еще была испуганной девчонкой, старавшейся заслужить доверие Маргарет?» – будущее казалось неизвестным, заставляло тревожиться, но легкий теплый ветерок и спокойствие улиц успокаивали.

Приходилось внимательно выбирать дорогу, чтобы миновать ямы, камни и навозные лепешки. В обуви на высоком каблуке ноги быстро устали, хотелось присесть и передохнуть. Наконец, добравшись до набережной, Ханна присела на лавочку, раскрыла зонтик-парасоль и стала смотреть на воду. Шум плескавшихся волн расслаблял. Унылые мысли отступали перед игравшими яркими солнечными бликами.

Негров было очень много, едва ли не столько же, сколько белых. Встречались мексиканцы и даже китайцы, которые были смешными, узкоглазыми и забавно семенили. Она уже собиралась уходить, когда солидный джентльмен с седыми бакенбардами подсел на скамейку и стал нескромно оглядывать ее с головы до ног. Взгляд был настолько липким, что возмущенная Ханна резко встала, подхватила сумочку и корзину со свертками и пирожными и с достоинством пошла обратно. Радовало, что набережная многолюдная, однако наглый незнакомец тоже встал и следовал за ней, не отставая ни на шаг. Поднимаясь по ступенькам, ведущих на главную мощеную улицу, мужчина ускорил шаг и поравнялся.

– Мисс Норт, куда вы так спешите? – спросил он игривым голосом.

– Мы не представлены. Идите прочь, – резко ответила Ханна, продолжая подниматься по ступеням. Однако мужчина перескочил через несколько и, преградив пусть, произнес:

– Я хорошо знаком с мистером Уилсоном и его супругой… – вкрадчиво начал он. От услышанного сердце бешено заколотилось в ожидании неприятностей и охватывавшей злости.