– Вот, – торжествующе закричал он. – «Гердлстон и К°, купцы, торговля с Африкой. Фэнчер-Стрит, Сити».
– Да, это они и есть.
– Вы говорите, что они богаты?
– Да.
– Очень богаты?
– Да.
Майор подумал, что его товарищ успел порядком накачаться пивом, пока его не было дома. Загадочная улыбка сияла на губах у немца.
– Очень богаты! О‑го-го! Очень богаты! – захохотал он. – Я знаю их. Нет, я с ними незнаком, не дай бог, но я знаю их дела.
– На что вы намекаете? Ну, говорите же.
– Я расскажу вам об этом, – торжественно сказал немец, – месяца через три-четыре, а то и через год, когда торгового дома «Гердлстон и К°» уже не будет на свете. Они обанкротились. Фью!
– Вы говорите вздор, – возбужденно сказал майор Клеттербэк, – их фирма выше всяких подозрений. Это одна из солиднейших фирм Сити.
– Может быть, может быть, – отвечал немец, – но что я знаю, то знаю, и что говорю, то говорю.
– Откуда у вас эти сведения? Как вы можете знать больше, чем знают дельцы, ведущие с ними дела? Объясните.
– Это вам не принесет никакой пользы. С вас довольно, что я сообщил вам об этом. Есть такие люди, которые обязаны сообщать своим близким все сведения о подобных делах.
– Все-таки я ничего не понял, – сказал старый солдат. – Вы хотите сказать, что социалисты передают друг другу всевозможные тайны, которые им удается узнать?
– Может быть да, может быть и нет, – отвечал немец торжественно, как оракул. – Во всяком случае, я думаю, что мой добрый друг Гердлстон здорово промахнулся.
– Благодарю вас, родной, от всей души, – сказал майор. – Если дела фирмы плохи, то либо молодой Гердлстон не знает об этом, либо он прирожденный актер. Черт возьми, звонят к чаю. Бежим вниз, а то без нас они съедят весь хлеб с маслом.
Миссис Робина, хозяйка, очень дешево брала со своих жильцов за ужин, но весь этот ужин состоял из хлеба с маслом, которого было так мало, что часто не хватало на тех, кто запаздывал. Оба жителя богемы сознавали, что это дело важное. Они отложили свой разговор о Гердлстонах до более удобного времени и поспешили в столовую.
Глава VIII
Отец и сын
В коммерческих кругах ничего не знала о трагическом положении фирмы «Гердлстон и К°». Тем не менее фон Баумзер был прав. За последнее время африканским промышленникам не везло. Если остроглазый майор Тобиас Клеттербэк, беседуя с Эзрой Гердлстоном не угадал, сколь жалка судьба фирмы, то это случилось потому, что и сам Эзра ровно ни о чем не подозревал. Он полагал, что дела находятся в таком же цветущем состоянии, как в день смерти Джона Гарстона. Эту важную тайну его отец скрывал в своей суровой груди, всюду носил ее с собой, как спартанский юноша носил лисицу, – без содроганий и стонов, замкнув свое горе в глубине сердца. Стоя дицом к лицу с разорением, Гердлстон хладнокровно и осторожно вел отчаянную борьбу, не упуская ни одного случая. Больше же всего он старался, чтобы слух о критическом положении фирмы не распространился по городу. Он твердо знал, что, если это случится, его уже ничто не спасет.
Фирма потерпела ряд неудач. Иные были известны всем, но иные знал лишь один Гердлстон. Первые он выдержал так весело, с таким стоицизмом, что еще больше укрепил престиж фирмы, но вторые были разорительнее, и перенести их было гораздо труднее.
Из Ливерпуля и Гамбурга он отправил отличные корабли, нагруженные ценным товаром, к западным берегам Африки, но конкуренция снизила цены, и он потерпел убыток. Береговые негры сделались опытнее, и теперь уже нельзя было получать прежние барыши. Прошли те времена, когда кремневое ружье или манчестерский ситец оценивалась на вес золотого песка или слоновой кости.