– Та-ак, – протянул Джордж. – Я заверил полицию, что вы не можете ничего скрывать, и что у вас нет необходимости брать показания. Это что же получается, я соврал инспектору?! И что же мы решили утаить?
Продолжил он чуть менее гневно, но Элизабет все равно не переставала чувствовать себя не в своей тарелке.
– Я кое-что видела, – пролепетала она, сбиваясь на каждом новом предложении. – Я даже сама не знаю, что это было. Я даже не вполне уверена, что мне это не привиделось. Поэтому я побоялась рассказывать. Я подумала, что меня сочтут сумасшедшей. Скажут, что это от шока, от вида крови, от тех странных рисунков. А я вовсе не крови там испугалась!
Девушка замялась, чувствуя недоверие и все нарастающую злость, исходившие от мистера Смолла. От волнения она принялась теребить складки пышной юбки, совсем как в те минуты, когда отвечала невыученный урок.
Мелькнувшая мысль о доме напомнила ей о том, почему она здесь, и Бэтси с большей уверенностью продолжила.
– Сначала я думала, что опустился туман. Но потом вспомнила, что погода была отличной, и ничего подобного быть не могло. Это конечно мог быть дым от случившегося поблизости пожара, но он был лилового цвета и светился! Он окутывал меня все плотнее. И мне было так страшно, что я даже не могла пошевелиться.
Вскоре туман полностью окружил меня. Я больше не видела ни солнца, ни стоявшие в нескольких метрах здания, не слышала ни единого звука, ни шелеста листьев, ни завывания ветра в старой вентиляционной трубе. Словно я больше не находилась посреди заброшенной улицы, словно перенеслась в совершенно другое место.
Внезапно возле меня появился бледно зеленый огонек. Он был похож на пушистую головку одуванчика, но при этом ярко светился. Затем появился еще и еще один. Они словно смотрели на меня – эти светлячки – словно изучали. Когда же один подлетел слишком близко к моей руке, я почувствовала резкий укол, и будто очнулась.
Тогда я и закричала, зажмурившись от страха, но когда открыла глаза, вокруг были облупившиеся стены, горы хлама и ни намека на странный туман. Когда вы меня нашли, я пыталась понять, что же произошло, и не привиделось ли мне это все. Теперь вы понимаете, почему я молчала?
Вместо ответа мистер Смолл крякнул и откинулся на спинку полюбившегося кресла.
– Вы зачем мне голову морочите, юная леди? – причем обращение вышло у него особенно едким. – У меня компаньон пропал, да еще куча нераскрытых дел навалилась, а вы со своими сказками.
– Это все – правда! Я поразмыслила и поняла, что это просто не могло мне привидеться! А еще эти знаки на полу и свечи, и плошки... – При одном воспоминании о случившемся ее передернуло. – Там наверняка готовился магический ритуал. А мистер Фостер, видимо, помешал им.
– Кому помешал?! – с отчаянием воскликнул Джордж.
– Колдунам, конечно! Наверное, он расследовал их темные делишки, или его заманили туда, чтобы принести в жертву, но что-то у них сорвалось...
– Миссис Свитт, что вы такое несете?! Какие колдуны, какое жертвоприношение? – мистер Смолл мог бы продолжить кричать на нее, но вместо этого устало склонил голову и принялся массировать виски. – Мы живем в век развития правовых технологий, ездим на скоростных паромобилях, плаваем по морю на стальных парохода и даже летаем по небу на дирижаблях. Никто уже давно не верит в магию.
– А зря! – упрекнула его Элизабет. – Моя интуиция подсказывает, что это все связано: и пропажа мистера Фостера, и знаки на полу, и даже мой лиловый туман.
– Шли бы вы домой, мисс Свитт. У меня на завтра назначено несколько встреч, и вам придется немного поработать. Если Роберт пропал, это еще не значит, что контора закрылась.