«Шекс его побери! Вот ведь умный парень попался на мою голову!»

— Эээ… так в сводке новостей передавали.

— У вас нет телевизора, мисс Райс. И компьютера. Даже телефона с выходом в интернет, как я понял, тоже нет. Так как вы узнаете новости?

Я мысленно хлопнула себя по лбу. Вот зануда! Ну, как я узнаю новости? Рассказать ему правду? Вот Сайлас, Хверд второго уровня рассказал, как с подельниками и их симбиотами ограбили ювелирку и обнесли два банкомата. Шекс, Хверд первого уровня, поведал о подпольной лаборатории наркоторговцев, которых сегодня прикрыли службы правопорядка. Ещё Хверд рассказал, что слышал как обсуждали убийство одного мужчины в районе Ледингтон-Хилл.

Но не буду же я рассказывать капитану, что мои информаторы сидят в той самой кладовке, где он чинил пол, на полках, в красивых пузырёчках.

— О! Слухами земля полнится! Вы знаете сколько человек сегодня побывало в моем доме…

— Знаю. Пятеро до обеда и ещё четверо после.

Я уставилась на капитана Хейвуда, только не раскрыв рот от удивления. Вот же проныра!

— Вы следили за моим домом?

Зеленые глаза капитана смотрели на меня в упор.

— Да, мисс Райс. Просидел в машине, пока не увидел, как ваш дом покинула миссис Гудинг с мужем-алкоголиком. Она то и подсказала, что вы сегодня больше никого не примете. Я звонил в дверь, уже говорил вам. Но вы не открыли.

У меня от удивления пропал дар речи. А это довольно редкое явление!

— А зачем, простите, вы сидели в засаде возле моего дома? Меня в чём-то подозревают?

Капитан накинул рубашку, продемонстрировав попутно накачанные бицепсы. Бабушка была бы в восторге от такого мужчины. Жаль она не видит его сейчас…

— Нет, мисс Райс, вы ни в чем не подозреваетесь. Но у меня к вам будет несколько вопросов. Вы не против?

Я отрицательно покачала головой.

— Уже ночь на дворе! Не могли бы вы, капитан Хейвуд, отложить допрос до завтра?

Капитан согласно кивнул. Видимо все— таки он прислушивается к своему внутреннему голосу, который нашептывает ему, что неприлично беспокоить молодую девушку в столь поздний час. Я скосила глаза и взглянула на капитана под другим углом зрения. Ну так и есть! Вылитая копия своей матушки!

— Прошу прощения, мисс Райс! Я не подумал, что вы устали. Верно, очень тяжело общаться с такими людьми как Мистер Горельски, мистер Хандингтон, мистер Гудинг…

— Стоп— стоп! Я уже поняла, что вы в курсе всех моих сегодняшних посетителей! Нет нужды производить на меня впечатление своей осведомленностью! И хочу вас сразу предупредить: ничего противозаконного я с ними не делаю. Просто у меня дар убеждения. Все эти люди имеют пагубные привычки разной степени тяжести. Но обычные методы не всегда срабатывают. Вот их матери и жены ищут другие, более действенные способы. Не вижу в этом ничего плохого.

Мужчина уже полностью застегнулся и даже накинул куртку.

— Ну что вы, мисс Райс! Я вас ни в чем не обвиняю. Даже восхищаюсь вами! Все клиенты от вас в полнейшем восторге!

Я уже нетерпеливо постукивала ногтями по дверной ручке, намекая въедливому полицейскому, что ему пора. А он так неторопливо перебирает содержимое карманов, ища ключи от машины, что у меня уже глаз задергался.

Схватив ключи, которые все это время лежали на столике у входа, вложила их в руки капитану.

— Ну, раз посетители на меня не жалуются, у полиции претензий ко мне нет, то разрешите пожелать вам доброй ночи, капитан Хейвуд.

Мужчина взглянул на меня как— то странно. Но потом, прощаясь, улыбнулся, сделавшись достаточно привлекательным. Стоп! Привлекательным для чего? Нет— Нет! Мне шашни с местными ни к чему! Мне скоро домой!