Дверь была приоткрыта.

Заглянув внутрь одним глазом, я обомлела.

На моей кухне, с молоком в руках и гвоздями в зубах стоял капитан Хейвуд!

Он, не замечая ничего вокруг, открыл дверь в кладовку. Небольшая комнатка идеально подошла мне для сушки цветов и кореньев. Кроме того, на полках стояли пузырьки, с заключёнными в них Хвердами. Все никак не соберусь отнести их к Разлому. Ну да ладно! Надеюсь, капитан не сунет в них свой любопытный нос.

А мужчина, тем временем, взял новенькую доску, принесенную с собой и стал ловко приколачивать её на место той, сломанной им самим.

— Какой сюрприз, капитан Хейвуд! Вот уж не думала, что вы по ночам подрабатываете плотником.

Мужчина вздрогнул, когда увесистый том энциклопедии грохнулся об столешницу.

Повернувшись, мужчина по достоинству оценил мой внешний вид. Вот ведь Шекс его побери! Пришлось ретироваться за стоящий посредине кухни небольшой овальный стол. Присев так, чтобы голые коленки не торчали из— под вышитой скатерти, я указала на доску.

— Как вы здесь оказались? Не слышала звука колокольчика.

Мужчина достал гвоздь, который все это время зажимал во рту и откашлялся.

— Я звонил. Но, видимо, звук колокольчика сложно услышать сквозь звук льющейся воды.

— И вы решили, что лучше прокрасться в дом к одинокой девушке и тайком починить пол? А! Я поняла! Вы—этот… Как его? Тайный Сванта!

— Санта…

— Да-да! В прошлом году он принёс мне под дверь колючие шерстяные носки и леденцы, об которые я чуть зуб не сломала. Но до праздника ещё далековато.

Я склонила голову на бок, рассматривая капитана Хейвуда. Без куртки и рубашки, в одной чёрной футболке и простых джинсах, он выглядел очень даже ничего. Все впечатление портила кобура подмышкой.

— Я решил, что раз проломил вам пол, то я же должен и починить его.

Я понимающе кивнула, глядя на капитана. А потом печально вздохнула. Перфекционист. Идеалист. Въедливый и упрямый. Такой молодой, а уже дослужился до капитана. Значит умный. Но не только по этому мужчина достиг таких высот.

— Капитан Хейвуд, а вы на кого похожи? На свою маму?

Молоток соскользнул со шляпки гвоздя и огрел мужчину по пальцу. Тихое шипение, заменившее капитану бранное слово, было очень емким.

— С чего вы это взяли, Эмили?

У меня рефлекторно нахмурились брови и выпрямилась спина.

— То, что я встречаю вас в домашней одежде и с мокрыми волосами, а вы в знак извинения чините сломанный вами же пол, не даёт вам право обращаться ко мне по имени. Для посторонних людей, коим являетесь и вы, я— мисс Эмили Райс.

Мужчина замер. Зеленые глаза капитана сузились.

— Откуда вы, мисс Эмили Райс?

Теперь оторопь взяла меня. Вот так проколоться? Целый год продержалась здесь. А капитан первый задал этот вопрос с такой интонацией, что сразу стало понятно: он чувствует ложь.

— Я с юга страны. У нас в семье ещё живы старые традиции.

— Так вы из семьи староверов, которые живут общинами?

Я радостно закивала. Да, слышала как— то про этих чудиков. Мужчина задумчиво почесал нос и продолжил латать дырку в полу. Не прошло и десяти минут, как работа была сделана.

Капитан Хейвуд отряхнул руки и довольно оглядел результат своей работы. Мне же некогда было любоваться новенькой доской. Время поджимало! Уже одиннадцать часов ночи. Пора собираться.

— Уже одиннадцать часов ночи, капитан Хейвуд. За доску спасибо! Пора спать. Уверена, у вас был трудный день!

Мужчина собрал инструменты и задумчиво посмотрел на меня.

— С чего вы взяли, что день был трудный?

— Ну как же? Столько правонарушений! Вы должно быть устали.

— Да, преступлений стало гораздо больше. В последние дни особенно. Но откуда это известно вам, мисс Райс?