Допив шампанское залпом, Саймон кивнул служанке, которая стояла в затемненной нише. Поставив бокал, Саймон взял следующий, но не успел сделать глоток, когда к нему подошел хозяин дома.
— Сомерсет, — усмехнулся Майкл Беррингтон, кивая другу по несчастью, — Думаю, этот вечер навевает на тебя скуку. Впрочем, так же как и на меня. Но, если я не могу отказать своей матери, ты всегда можешь сделать это вместо меня. Вырваться на волю.
Саймон усмехнулся. С невозмутимым лицом, он поднял бокал, приветствуя Майкла.
— Я собираюсь в клуб, — сказал Саймон, не таясь. Они с Майклом были хорошими знакомыми и часто встречались в одном игорном клубе, чтобы провести несколько веселых партий, — Я отдал должное твоему вечеру. Надеюсь, ты не против.
Майкл улыбнулся и махнул бокалом, который держал в руках. Это движение привлекло внимание нескольких девушек, которые стояли у стенки. Но, не Майкл, ни Саймон не посмотрели на них, позволяя им перешептываться.
— Напротив. Через несколько часов я и сам присоединюсь к тебе. Сегодня может состояться не плохая игра, — сказал Майкл.
Саймон рассмеялся и согласно кивнул.
— Тогда, встретимся в клубе, — сказал он.
Распрощавшись с другом, Саймон прошел через толпу, игнорируя женские взгляды и мужские оклики. Уже в холле, он принял от лакея свой плащ и вышел в прохладу ночи. Запрокинув голову, он глубоко вздохнул, позволяя холодному воздуху отчистить голову от неприятной духоты зала.
Он знал, что кучеру уже сообщили об его уходе. Задумчиво глядя в темноту, Саймон прошелся по дороге, ожидая. Не прошло и нескольких минут, как фаэтон остановился на подъездной дороге. Быстро шагнув по ступеням, Саймон уселся на обтянутые кожей сиденья.
— В клуб, — бросил он приказ кучеру.
Саймон задумчиво смотрел на карты и на бокал с бренди. Остаток ночи проходил гораздо лучше, чем вечер. Игра шла хорошо, но и в случае проигрыша Саймон не стал бы переживать. Ему придется постараться, чтобы потратить свое немалое состояние. Что нельзя сказать о его противниках. Они уже начали паниковать, понимая на чьей стороне удача.
Саймон осмотрел тех, кто сидел за его столом. Ничего особенного.
— Ваша светлость.
Саймон нахмурился. Все в клубе знали, что непринято отвлекать игроков от партии. Но, когда служанка остановилась у их стола и слегка склонилась к нему, он не стал отчитывать ее. Весьма откровенное декольте ее платья усмирило его недовольство.
— Вам просили передать, что вас ожидают у черного входа, — шепнула она, так тихо, чтобы больше никто не услышал.
Саймон хмуро посмотрел на девушку, но потом все же кивнул.
— Можешь идти.
Девушка улыбнулась. Перед тем как встать ее рука скользнула по мужской груди, ласково поглаживая. Саймон ухмыльнулся, но не стал задерживать девушку. Не сейчас.
— Следующая партия без меня, — сказал Саймон, поднимаясь с кресла. От него не ускользнул вздох облегчения, слетевший с уст графа Бекера. Еще несколько партий могли лишить его загородного дома, сделав Саймона его владельцем.
Саймон хорошо знал, где находится черный вход игорного клуба. Выйдя на задний двор, он прошел немного дальше, уходя в самую глубь, прочь от любопытных глаз. Он делал это целенаправленно, потому что знал, его ночной визитер предпочитает не выходить на свет. Искать его стоит там, где темнота была плотной, словно простыни в его собственной спальне.
— Что случилось? — спросил Саймон, останавливаясь рядом с затемненной стороной игорного дома. Только едва заметный огонек тлеющей сигареты выдавал, что там, в этой темноте, кто-то стоит.