— Господи, Джордж, — шиплю я, — что за представление?

— О, я просто подумал, что тебе будет интересно узнать... — с притворной сладостью говорит брат и делает паузу. — Отца отзывают из Испании. Он возвращается.

Джордж отрывается от дверного косяка, а я чувствую, как земля уходит у меня из-под ног.

— Возвращается? — шепчу я. — Когда?

Брат не отвечает. Он выходит за дверь и неуверенно шагает через широкий двор.

Я свирепею и пытаюсь догнать его, спотыкаясь о булыжники.

— Джордж, когда?!

— Скоро. Летом.

Он не смотрит на меня, и лишь уныло машет рукой вправо, будто отец уже где-то там.

— Он приедет сюда?

Джордж кружится на месте и шатается.

— Нет, он всё бросит и поедет Хивер, отведать яблочного пирога, — с издевкой говорит он, впиваясь в меня взглядом. — Конечно, он приедет сюда, Анна. Или в Виндзор, или Гринвич, или куда угодно, где будет двор.

Он разводит руками.

— Так что наслаждайся свободой сестрица, пока можешь. Прыгни в постель к Норрису…

Мои глаза округляются, и толкаю брата так, что он едва не падает. Кубок валится у него из рук.

— Какого черта ты несешь?

— Прыгни в постель к Норрису! — повторяет он громче. — Или к Уайетту, или к любому другому женатому мужчине. Такие же у тебя вкусы, француженка ты наша?

Его слова врезаются в меня, как лезвия. Не могу поверить, что он произнёс это вслух.

— Ничего ты обо мне не знаешь, Джордж, — говорю я свозь ком ярости и унижения.

Брат наклоняется и поднимает кубок, переворачивая его вверх дном. Вглядывается внутрь и хмурится, будто разочарованный отсутствием вина. Затем он переводит взгляд на меня.

— Конечно, куда уж такому как я что-то знать о тебе, внучка герцога Норфолка, — выплевывает он. — Потомок Говардов, будущая графиня Ормонд.

Его лицо искажается гримасой отвращения.

— Я твоя сестра, — яростно шепчу я. — Нравится тебе это или нет, но я тоже Болейн…

— Ой, теперь ты всё-таки Болейн? Как удобно...

— Всегда ею была!

Джордж подлетает ко мне и шипит:

— Ну раз ты моя сестра, то я всё-таки кое-что о тебе знаю, Анна. Когда отец вернется, именно ты его разочаруешь, на этот раз не я.

Его губы изгибаются в жуткой ухмылке.

— Ты назвала Мэри шлюхой прямо ей в лицо. Ты тогда была ее сестрой или внучкой герцога, не подскажешь?

Я будто получила пощечину.

Джордж продолжает, выдыхая винные пары мне в лицо:

— Однажды, Анна, наступит день, и кто-то назовет тебя так же. И ты узнаешь, каково это.

— Думаю, уже знаю, Джордж. Ты ведь минуту назад это сделал, не так ли?

Он злобно ухмыляется и поднимает кубок в пустом тосте.

— Умная девочка.

9. Глава 9

Я иду к Уайетту, потому что мне больше некуда идти. У меня нет друзей, и, кажется, я окончательно потеряла семью.

Томас пользуется хорошей погодой и сидит в саду, окруженный еще не распустившимися цветами. Он слышит мои шаги и сияет, подскакивая навстречу.

— Что, уже соскучилась?

Он обнимает меня за талию и быстро целует в губы. Эта привычка англичан раздражает меня до скрежета в зубах. Почему нельзя поцеловать в щеку?

Уайетт оставляет вкус засахаренного миндаля у меня на губах и хмурится.

— Анна, что случилось?

— Ты спрашиваешь?! — я тыкаю указательным пальцем ему в грудь. — Ты еще смеешь спрашивать?! Что ты говорил обо мне своим дружкам?

Я размахиваю руками перед его лицом. Он уклоняется и ловит мои запястья.

— Ты красивая, когда злишься.

Я закатываю глаза.

— Но это не входит в наш план, — продолжает он. — У нас не может быть любовной ссоры, пока мы не любовники.

— Мы никогда не будем любовниками, — шиплю я. — А раз это так, то какого черта Норрис говорит мне о страсти?