Странная забота, если учесть, что он меня выгнал.

А в замке ещё столько дел осталось… да и наведённый порядок Фарие поддерживать не будет.

Становится обидно.

То ли за то, что мои труды пойдут насмарку, то ли за сам замок, который заслуживает того, чтобы о нём позаботились.

— Эй, возница, долго ещё? — выкрикивает помощник лекаря, упитанный мужчина с красноватым лицом, чьё имя я так и не разобрала.

То ли Радисье то Редисьен ли, но что-то редисочное в нём точно было.

— Скоро будем, господин! Не так много пути осталось!

— Ох, ну и глушь! — поправляет седельные подушечки господин лекарь, в очередной раз пытаясь устроиться поудобнее.

Что у него там за кости такие нежные, что не может пару часов выдержать в обычной повозке?

— Всё это не стоит тех денег, которые предложил лорд Кордэйн. Хорошо, что нам не придётся сюда возвращаться.

— Почему? — впервые за всю дорогу открываю рот.

Лекарь смеряет меня взглядом в духе “ого, оно ещё и разговаривает”, но всё же снисходительно отвечает:

— Я не думаю, что лорд протянет ещё хоть сколько-нибудь долго. Яд медленно убивает его и рано или поздно завершит своё дело.

И он вот так просто об этом говорит?

— Странно то, что он до сих пор жив, — задумчиво добавляет краснолицый помощник.

— Ничего странного. Убийце удалось лишь нанести ему царапину. Если бы клинок вошёл глубже, то яда хватило бы, чтобы убить на месте. Но я действительно впервые вижу, что кто-то выжил после “слёз бездны”.

— Слёзы бездны? — переспрашиваю, потому что ни о чём подобном раньше не слышала.

— Яд алхимиков, — великодушно поясняет господин Редис.

Как чувствовала, что с “болезнью” лорда не всё так просто.

— А в деревнях сплетничают, что хозяин замка болен заразной болезнью, — размышляю вслух, не ожидая, что меня услышат, но Редис откликается на мою мысль:

— Мы тоже так полагали. Но теперь мне думается, что кто-то специально распускает слухи о заразной болезни милорда.

— И в этом ничего удивительного. Только подумай, что было бы, если бы в гарнизонах обсуждали покушение на лорда Кордэйна! И это сейчас, когда его имя не сходит с уст военных всего королевства. Был бы скандал. Солдаты потребовали бы предъявить виновных… а мне думается, что виновный находится слишком близко к королю.

— Я тоже подумал о герцоге, — на этих словах господин Редис понижает голос.

— О, он будет доволен, если путь лорда Кордэйна закончится в этой глуши. Слышал, он был вне себя от ярости, когда Кордэйн нарушил его приказ и повёл бой по-своему.

— Милорд очень рисковал. Если бы его действия не привели к победе, то за такое его бы отправили на казнь.

— Как видишь, победа тоже не помогла ему сохранить жизнь.

— Но сохранила жизни многих других и помогла восстановить справедливость. Если раньше герцог обвинял в военных неудачах генералов, то теперь всем очевидно, что проблема в нём самом. В нём и в его самодурстве, которое не может быть оправдано даже его королевской кровью.

— Такой скандал. Но это объясняет, почему Его Величество отправил лорда Кордэйна подальше от столицы, — фыркает лекарь. — Здесь настоящая глушь. Ни одного крупного города поблизости.

— В столице ему было бы лучше. Там он находился бы под постоянным присмотром лекарей.

— А смысл? Лечение лишь продляет его страдания… — господин Дасси меланхолично подпирает голову кулаком и зависает в задумчивом разглядывании мелькающих за окном деревьев.

От их разговора внутри меня расползается какая-то болезненная муторность.

— Неужели ничего нельзя сделать? — сама не знаю, зачем переспрашиваю.