У меня есть собственная цель — нужно найти Синклера и убедиться, что мы распространили достаточно слухов о болезни моей сестры. А потом убираться с проклятого бала, наполненного семейными парами и скучными невинными девицами.
Хотя, прекрасная незнакомка вовсе не казалась скучной… Так, хватит, Джас! Пора перестать о ней думать. Из этого всё равно ничего хорошего не выйдет.
Усилием воли я выталкиваю образ хорошенькой блондинки из головы и покидаю гостиную. Возвращаюсь в бальный зал. Он точно такой же, каким я его оставил — наполненный музыкой, смехом и звоном бокалов.
А вот леди Полетты и ее дочери, к счастью, нигде не видно.
Пока я высматриваю Сина, то вежливо киваю знакомым и останавливаюсь, чтобы перекинуться парой фраз с бывшими сокурсниками — мы учились вместе в Академии. Все любезно расспрашивают о здоровье Романии, и я с той же любезностью им вру.
Пробираясь сквозь толпу, я внимательно вглядываюсь в женские лица. Если еще столкнусь с блондинкой, то так тому и быть. Не стану искать ее специально, но и прятаться не буду.
Только обойдя весь зал по периметру, я наконец-то замечаю Сина. Он стоит у высокого окна рядом с небольшой группой самых знатных драконов Камберской империи. Среди них есть и лорд Мэрхом.
Я подхожу к ним, по пути хватая бокал игристого.
— А, вот и Сойер! — Друг сияет, когда видит меня. — Мы с лордом Мэрхомом как раз вспоминали Романию. Моя герцогиня чувствует себя неважно…
— Верно, всё так. — Спешу подтвердить его ложь. — На моей дорогой сестрице плохо сказывается непогода. Клянусь, должно быть, она ненавидит зиму! Стоит только начаться холодам, и она тут же сталкивается с недомоганием.
— Ей очень жаль, что сегодня она не смогла прийти на бал, — добавляет Син.
Мэрхом переводит настороженный взгляд с него на меня и обратно. Кажется, он чувствует подвох. Его взгляд дает понять, что он не верит ни единому нашему слову. Но что он может сделать? Прилюдно обвинить герцога Мирандола и маркграфа Хоуклина во лжи? Нет уж, увольте.
— Что ж, — вздыхает Мэрхом. — Передавайте Ее Светлости наши наилучшие пожелания. Леди Полетта ужасно скучает по ее обществу.
О, а уж мы-то как скучаем.
Роми покинула Синклера вскоре после их грандиозной свадьбы. Сбежала в своё загородное поместье и сидит там, закрывшись, отказываясь слушать кого бы то ни было, в том числе и меня.
Сина она провозгласила изменщиком, а меня — предателем. Просто за то, что я отказался принимать любую из сторон в их нелепом споре.
Глупая, взбалмошная девчонка. Но мне очень её не хватает. Возможно, пора бы уже что-то придумать, чтобы эти двое наконец-то помирились.
Вскоре драконы меняют тему и обсуждают новую реформу, которую готовит император. Боги, ну и скука. Я не могу вникнуть суть разговора и окидываю взглядом зал, против воли выискивая светлые локоны и серебристое платье…
И почему мне так хочется её увидеть? Ту девушку из гостиной. Не знаю, в чем причина, но было здорово встретить её ещё раз. До того, как я покину бал.
Проклятье. Мне это совсем не нравится. Начинаю чувствовать себя каким-то восторженным дураком.
Когда Мэрхом и его дружки удаляются, Син поворачивается ко мне и шумно выдыхает.
— Уф… Спасибо, Джас.
— Пожалуйста. Я успел поговорить с Халлингами, леди Фезерс и бароном Доусли.
Друг коротко кивает.
— Отлично.
— Есть еще кто-то, кому я должен сообщить о «болезни» моей сестры? Или на сегодня могу быть свободен?
Син улыбается.
— Думаю, в этот раз мы справились.
— Знаешь, рано или поздно это перестанет работать. Тебе нужно поговорить с Роми, спектакль не может продолжаться вечно.