– Да, – согласился Бирклас. – Точно не дегустаторы. Эй, Балабол, как они там поживают?
Балабол Рой потыкал в тушки насаженных на вертел крыс:
– Я бы фказал, готовы.
– Отлично! Сержант, мы можем еще чем-то вам помочь?
– Возможно. Принцесса и господин Хум-младший…
Брови Биркласа взлетели на лоб.
– Нет уж, это не тема для разговора за ужином.
Гульд присел на землю:
– Я могу и подождать.
Башня Мертвого Секаранда поскрипывала на дувшем со стороны берега ветру, который после захода солнца становился все сильнее. Гульд, которого пробирало холодом, скорее от усталости, чем от ветра, поплотнее запахнул плащ. Пелена дневного дыма внизу рассеялась, и стены домов теперь испещряли огоньки масляных фонарей и свечей, похожие на тусклые звезды под ногами сержанта – будто смертные из последних сил пытались воспроизвести образ сверкающего звездного неба.
На лестнице послышался шорох, затем раздался стон взбирающегося на площадку Стуля Офана.
– Во имя беспокойного сна Огни, – прохрипел старик, – лучше бы мы просто встретились где-нибудь на углу.
Облокотившись на зубец стены, сержант взглянул на портовый район.
– Возможно, я нашел его, Стуль, – сказал он.
Маг тут же перестал возмущаться.
– Уверены? – спросил он из-за спины Гульда. – И когда вы намерены его арестовать?
– До таких подробностей дело пока не дошло. Уверен ли я? Что ж, возможно, я что-то и упустил, но интуиция подсказывает мне: это именно тот человек.
– И чего вы хотите от меня? – Гульд повернулся. Стуль Офан стоял возле люка, утирая лоб шелковым платком. Маг устало пожал плечами. – Я не слишком хорошо переношу высоту, сержант. Вы не против, если я останусь здесь, дальше не полезу? Хотя мне все равно не по себе – такое чувство, будто все это сооружение шатается на ветру!
Гульд собрался было ответить, но вместо этого лишь хмуро возразил:
– Боишься высоты, говоришь? Но ты же сам живешь в проклятой башне!
Офан снова пожал плечами:
– От меня ожидают именно этого. Ничего удивительного. Но в основном я обитаю на нижнем ее этаже.
Сержант пристально посмотрел на мага и вздохнул:
– Я тут думал насчет псов, которых послал по следу с места убийства Хума-младшего. Знаешь, что учуяли ищейки? Мужчина, может быть, двое: один из них воин, возможно бывший, другой – неизвестный. А еще они унюхали запах женщины, или двух женщин, или ни одной…
– Ни одной? Но если псы почуяли запах женщины, то как, интересно, это может быть?
– Хороший вопрос. Может, попробуешь ответить? Но сперва скажу: с места убийства в ту ночь действительно сбежала женщина, однако она не убийца.
Стуль Офан нахмурился и промокнул лоб:
– Не понимаю.
Гульд поморщился:
– Вспомни, что ты выяснил сам, чародей. И свою неуверенность насчет пола преступника. Давай хорошенько подумаем. Что мы имеем? Есть некий мужчина, который не мужчина и которого можно спутать с женщиной – даже если речь идет о магии или собачьем чутье. Предположим, что ты не ошибся, задействовав магию, да и собак чутье тоже не подвело. Ответь мне тогда: какое тут может быть объяснение?
– Мужчина, который не мужчина? Такой, кого принимают за женщину даже псы? По-моему, сержант, это полнейший абсурд. Нас преднамеренно ввели в заблуждение, дабы окончательно запутать…
– Нет. Скорее, убийце было просто все равно – он уже знал по собственному опыту, что подобные попытки определить, кто он, неизбежно повергают всех в замешательство. Вроде загадки демона, Стуль Офан. Ответ слишком прост. Не стоит чересчур напрягать свои умственные способности.
Маг нахмурился:
– Вы что, издеваетесь, Гульд?