Меня усадили в одно из кресел. Лорд Финч сел напротив положив ногу на ногу и скрестив руки на широкой груди. Посмотрел на меня долгим немигающим взглядом.
- О чем вы хотели поговорить, сэр? – спросила, когда молчание опекуна затянулось. Мне отчаянно хотелось сорваться с места и бежать прочь из этой комнаты и от этих глаз, чей холод обжигал сильнее огня, полыхающего в камине и одновременно замораживал насквозь.
- Я надеюсь на вашу откровенность, леди Каррингтон, - произнес лорд Финч.
- Можете не сомневаться в этом, - заявила его я, а про себя подумала: «Как бы не так, господин опекун! Мою откровенность, как и доверие, надо сперва заслужить. А вы, пока, последний человек в королевстве, которому я могла бы рассказать что-то важное для себя и о себе!».
Будто прочитав мои мысли, сэр Генри усмехнулся и, расцепив руки, потянулся к бутылке с вином.
- Составите мне компанию? – спросил он.
Я покачала головой, решив ограничится чаем. В присутствии этого мужчины мне нужна была ясная голова.
Опекун настаивать не стал и, налив себе полный бокал красного вина, посмотрел мне в глаза.
- Леди Элиза, - заговорил он, после того как пригубил из бокала, - думаю, вы уже поняли, что утаить от меня какую-то информацию вы не сможете! Поэтому искренне рассчитываю и советую вам, был честной со мной и не пытаться юлить.
- С чего вы взяли, что я стану делать это? – наигранно обиделась я.
Сэр Генри чуть придвинулся ко мне.
- Ваши глаза, - сказал он, - они выдали вас, - кривая улыбка показалась мне неприятной. - Вы не умеете лгать.
Я промолчала.
- Потому прошу, не заставляете меня применять магию в отношении вас, - сказал спокойно, но от легкой интонации в голосе, такой жуткой и леденящей, спину будто сковало льдом. Ужасно неприятное ощущение.
Я потянулась к чаю, чтобы хоть чем-то занять свои руки. Пригубила и стала ждать дальнейших слов опекуна.
- Так что вы все-таки желаете знать? – спросила я.
- Я, наверное, повторюсь, - сэр Генри откинулся на спинку кресла, не отрывая от меня своего пристального взгляда. - Кажется, леди Гарвуд уже спрашивала вас о той магии, которой вы обладаете.
- Она рассказывала вам о демонстрации моих «выдающихся» способностей? - я не удержалась от сарказма.
- Да. И этому был повод, - кивнул опекун. - Но также она сказала, что несмотря на то, что не увидела в вас нужного мне дара, она подозревает, что тот мог бы проснуться, не будь у вас магии огня.
- Увы, - пожав плечами, протянула руку к камину. Насколько я знала, лорд Финч должен будет почувствовать, что я выкладываюсь по полной, пытаясь подчинить себе пламя. Стихия рода едва ли подчинялась мне. Пламя едва потянулось в мою сторону и только для того, чтобы снова вернуться обратно и, усевшись на дровах, разгореться еще яростней, отвергая мои попытки и приказы. Огонь – своевольная сила, увы, мне неподвластная.
- Понятно, - проговорил сэр Генри, - это определенно совсем не то, чего я ожидал.
- А чего именно вы ожидали? – я посмотрела на мужчину. Лорд Финч показался мне разочарованным. Интересно, он что думал, что я обманула эту ведьму Гарвуд?
«А ведь обманула же», - промелькнула мысль, такая быстрая, что испарилась, прежде чем мои глаза встретились с глазами Финча. Просто иногда магам надо показывать то, что они хотят видеть.
- Ваша мать уверяла меня, что вы именно та, кого я ищу, - внезапно заявил он.
- Что? – мне были непонятны его слова и я, естественно, хотела знать более подробно роль Кэролайн Каррингтон, моей матери, в этой истории.