Мэру удалось стряхнуть дочку в коробку, и он тут же накрыл её крышкой. Наблюдая за этой увлекательной картиной, я не удержалась от замечания:
- Рекомендую найти клетку, как можно скорее. Она в два счета прогрызёт коробку и станет жертвой Генриетты.
Вспомнив про дочкину любимицу - белоснежную кошку с длинной, мягкой шерстью, мэр умоляюще взглянул на дознавателя.
- Ладно, действуйте, Себастьян. На данный момент вы вне подозрений.
Бережно прижимая коробку к груди, мэр выбежал из спальни и потребовал от слуг найти самую большую и вместительную клетку для его маленькой принцессы.
Герцог Риордан, не проронив ни слова, вновь приложился к бутылке.
- Ваша Светлость, - Нельсон обратился к несостоявшемуся жениху. Тот ответил скорбным взглядом и сделал ещё несколько глотков. - Ступайте домой, а завтра с утра зайдите в мой кабинет. У меня будет к вам несколько вопросов.
Племянник Его Величества протяжно вздохнул и, сунув бутылку во внутренний карман парадного сюртука, торопливо вышел из комнаты.
Следом за ним ушли перепуганные служанки, оставив меня наедине с этим несносным противником ведьм.
- Хорошие у вас методы ведения дел, - не выдержала я. - А когда вы отпустите меня? Кориандр присматривает за зельем в лавке, и мне бы не хотелось…
- Молчать! - прорычал дознаватель. - Говорить буду я.
Я шумно сглотнула, предчувствуя его дальнейшие слова. И оказалась полностью права.
- Значит так, ведьма…
- У меня есть имя!
- А ещё у вас есть право хранить молчание и говорить в присутствии защитника.
- Ведите его сюда, - потребовала я
- Ладно, - выдохнул Дорриэн и, приблизившись ко мне, упёрся рукой в стену, нависнув над моим лицом: - Интересная вырисовывается ситуация, Эмили. Госпожа Бёрч выпила приготовленное вами зелье и превратилась в крысу. При этом, ваши глаза не лгут, зелье не было оборотным. Но я вам не верю.
- Ваше право, - я пожала плечами, не в силах разорвать с ним зрительный контакт. - Рада, что вы наконец-то вспомнили моё имя.
- Я передам флакон с остатками зелья в алхимическую лабораторию на предмет изучения компонентов, влияющих на трансфигурацию. Советую вам прямо сейчас вернуться к себе домой и носа на улицу не показывать без моего на то дозволения. Покидать город вам категорически запрещено.
- И не собиралась, - уверенность господина Нельсона в моей причастности к случившемуся стала меня раздражать. - Адрес лавки продиктовать?
- Не беспокойтесь, сам узнаю.
Я направилась к выходу, оставив Дорриэна наедине с полупустым флакончиком и платьем, лежащим на полу. Едва коснувшись дверной ручки, не выдержала и обернулась:
- Господин Нельсон, признаться, я удивлена, что вы так просто меня отпустили. Другой бы на вашем месте…
- Госпожа ведьма, - перебил меня дознаватель. - Я более чем уверен, в вашей причастности к случившемуся с госпожой Бёрч. Не радуйтесь раньше времени.
Дорриэн сдержал своё слово. Солнце едва показалось из-за горизонта, а я крепко спала в своей мягкой и тёплой постели. Идиллию нарушил бешеный стук в дверь.
- Госпожа ведьма, немедленно откройте!
Я натянула одеяло на голову и тихо простонала:
- Кориандр, открой.
Фамильяр, самозабвенно наводивший марафет на краю одеяла, недовольно заворчал, но всё же вылетел в приоткрытую дверь моей спальни.
Наскоро умывшись, я сменила ночную рубашку на рабочее платье и на ходу заплетая косу, спустилась вниз по ступенькам на первый этаж, где находилась моя лавка.
Дорриэн был мрачен, как туча, и злой, как цепной пёс. Не обращая никакого внимания на мельтешившего перед ним в воздухе Кориандра, он приблизился ко мне и, молча застегнул на моей руке массивный железный браслет.