Меня все же взяло любопытство, и я встала у мистера Бойда за спиной. И тут же порадовалась, что мой дедушка отказался от варенья, которое хранили в огромных пластмассовых ведрах, как сметану на рынке. Вдоль стены тянулись составленные вместе переносные столы из пластика, и прямо на них лежали буханки, огромный нож и черпак. Нет, я не брезгливая, просто не ожидала подобного от Америки. Все нормы, типа, соблюдены? Или санэпидемстанции на островах в принципе не работают?

Будем считать, что все окей! Тетка ведь в одноразовых перчатках, да и запах из пекарни идет такой обалденный, что мой почти что пустой желудок чуть не взвыл от восторга. Хлеба нам подали в пакетах. И цена у одного, если верить прибитому на стене меню, восемь баксов за штуку… Нехилая! Они его из золотой муки, наверное, пекут, а в ней муравьи точно не водятся.

— Скажи, ты голодная?

Я отрицательно мотнула головой, хотя в России сразу бы отломила горбушку. Найл, видимо, знал привычки русских женщин, поэтому молча вытащил из заднего кармана мятую банкноту и протянул женщине, чтобы нам дали клубничного хлеба, от которого он ранее открещивался.

— Этот не увести. Будешь есть здесь! — заявил он грозно и добавил ответом на мой немой вопрос: — Нам ехать далеко. Совсем изголодаешься.

Ну да, булка с вареньем — ну очень по-гавайски! Сразу такой ностальгией повеяло. Ещё бы чайку липового предложил! Так я б не отказалась!

Окно в магазинчике пекарни было завешено одеялом. Интересно, они его снимают на ночь, чтобы укрыться во время сна или все же это такая вот перманентная занавеска? Тетка, зевая, разрезала хлеб пополам и обильно полила вареньем — целый черпак, кажется, вылила, так и буханка целая, а не порционная! Склеила половинки и протянула мне в пакете. Я поблагодарила. Она улыбнулась.

— А вы не будете? — спросила не она, а я, держа в руках то, что мне и за день не съесть, а если и съесть, то одно место после этого на весь отпуск слипнется.

Найл ответил, что так поздно не ест, а у меня, типа, утро и мне уже можно сказать «хэллоу какаияка». Я не стала просить перевести фразу. Мне хотелось попросить увести меня отсюда. И я поспешно вернулась на скамейку и начала жевать, а пока усердно жевала, передо мной появилась бутылка воды, уже заботливо открытая. Своевременно — хлеб, конечно, таял во рту, но из-за скорости его пожирания я находилась на грани икоты. Ик… И где я нахожусь? В какой-то трущобе…

— Я больше не могу, — честно сдалась я на половине буханки.

Мне разрешили завернуть остаток в пакет и доесть дома. На обратном пути я сумела разглядеть за забором темные домики, похожие на наши дачные. Живут же люди… Нечего сказать больше…

— На Молокаи запрещено строить дома выше кокосовых пальм! — будто прочел мои мысли Найл.

— Курорт же… — выдала я и заткнулась.

Нет, нужно молчать… Может, они все так живут. Островитяне, блин… Робинзоны Крузо! Даже страшно представить дом, в котором предстоит жить мне… Не один день. И в гостиницу не сбежишь, если что не так! Ведь ничего не разузнала заранее, ничего… Регина прислала лишь виды океана. Шикарные! Может, специально не показывала дедовские хоромы, чтобы не напугать! Самолёт старый, машина относительно новая — с камерой заднего вида, а ее не так давно вмонтировали в приборную доску. А каков будет дом? Что-то с чем-то?

Найл попросил меня подождать и протянул мне бутылочку санитайзера, чтобы я избавилась от липкости рук, прежде чем сесть в машину. Это было настоящее джентльменство. Или забота о своей частной собственности.