— М-м… — протянула она. – Раз ты отвечаешь за нас обоих, мог предупредить, что меня будут пинать, как беспомощного ребенка. Пропусти, пожалуйста.
Они не встречаются по-настоящему, но намечающаяся ссора выглядела вполне реальной. Роб привалился к двери, хотел стукнуться о неё затылком, но уперся толстым узлом из волос. Просто здорово. Чёрт бы побрал агрессивную мамашу там внизу.
— Ли-из… — выдохнул Роберт. – Откуда я знал, что миссис Бакстер уже представляла нашу с её дочерью свадьбу? Она же ненормальная! И я правда рад, что здесь есть ты, потому что я бы не выдержал общество Трэйси и пять минут, если бы нас оставили наедине.
Элизабет молчала. Она крутила в руках плоскую коробку в жёлтой обёрточной бумаге с бантом и смотрела только на неё.
— Лиз…
— Мне неприятно там находиться, ясно? – наконец, подняла взгляд она.
— Понимаю.
— И я не умею свободно себя вести с такими людьми.
— Вижу.
— И не знаю, насколько мне можно прикрываться тобой.
— Полностью. Хочешь, запрыгни мне на спину. Как обезьянка.
— Роберт!
Он позволил себе ухмыльнуться. Кажется, разнос отменяется.
— Никто не расстроится, если ты уже начнёшь называть меня Робом. Или Робби. Я же зову тебя Лиз.
— Я тебе не разрешала, кстати, — прищурилась девушка.
— Простите, Ваше Величество.
Губы Элизабет дрогнули. Ещё пару мгновений она пыталась удерживать на лице суровое выражение, но сдалась. Скромная улыбка победила.
— Пойдём, Малыш, — проговорила Лиззи. – Мы и так задержались.
Роберт отступил от двери, открыл её и пропустил девушку вперед.
— Мы молоды и влюблены, Ягодка. Нам положено задерживаться, — хмыкнул он ей в спину. – Не расскажешь, что в коробке?
— Не твой подарок – не твоё дело, — отбрила Лиз. – Узнаешь вместе со всеми.
Подойдя к распахнутой двери в столовую, Лиззи затормозила, чтобы позволить Роберту её обогнать. Она не хотела входить туда первой. Ей по горло хватило первой части ужина, когда в неё периодически летели шпильки, как в куклу Вуду. Она и не думала, что притворяться девушкой Роберта будет легко, однако миссис Бакстер восприняла появление Лиз как личное оскорбление и методично пускала ей кровь.
Роб остановился рядом, бросил на неё понимающий взгляд. Она почувствовала, как большая тёплая ладонь обхватила её запястье, спустилась к пальцам и пожала их. А потом он сделал уверенный шаг вперед и втянул Элизабет в комнату. Разговор за столом продолжался, но, когда они вошли, все головы ожидаемо повернулись. Взгляд старшей Бакстер упёрся в сплетенные пальцы «влюбленных» и остался там. Лиззи нестерпимо захотелось почесать руку в том месте, куда смотрела женщина.
— О, какая красивая обёртка, Лиззи! — воскликнула Мириам Дадли, поднимаясь со своего места. – Правда, милая, не стоило! Робби ведь подарил подарок за вас обоих.
— Это сложно назвать подарком в полной мере, — потупилась Лиз, протягивая коробку имениннице. – Скорее сувенир…
— Мам, открывай быстрее, всем интересно, — прогудел баритон.
— Можно, Лиззи? – миссис Дадли несмело улыбнулась. – Там нет ничего, что нельзя показывать публике?
Интересно, как она себе это представляет…
— Нет, что вы, — возразила Элизабет. – Конечно, вы можете открыть прямо сейчас, если хотите.
Женщина схватила коробку, заговорщицки осмотрела всех собравшихся, и, как ребенок, принялась разрывать яркую бумагу. Элизабет всегда тщательно упаковывала подарки. А еще любила наблюдать, как эту самую упаковку рвут, чтобы быстрее добраться до содержимого. Ей это говорило о том, что человеку не наплевать на оказанное ему внимание. Вот такая странная ассоциация.