Алла Георгиевна величественно кивнула, показывая, что именно это и собиралась от меня услышать, и вскоре мы с Егором летели в Англию. Он – в двадцатый, я – в третий.

Английский язык я знала неплохо, потому что в театр часто приезжали специалисты из заграничных театров, так что приходилось соответствовать. Да и на гастролях нужно было общаться с местным персоналом, администрацией, а то и бежать куда-нибудь искать тесьму или дутые пуговицы. Работа костюмером – это, конечно, не так денежно, как быть владелицей салона красоты, но мне моя работа нравилась. Иногда я подрабатывала реставратором старинной одежды, и специализировалась на золотом шитье. В Торжке я закончила педагогический колледж и стала вышивальщицей. Моей дипломной работой была точная копия платья княгини Барятинской с портрета Робера Лефевра. После защиты диплома меня пригласили работать на предприятие «Торжокские златошвеи», но я решила покорять Москву.

Приехала, не зная никого, совсем не зная Москвы, но меня сразу взяли в театр, через два года допустили к пошиву костюмов, через три года я уже получала индивидуальные заказы по реставрации, а через четыре – познакомилась с Егором. Мне казалось, что жизнь складывается как нельзя лучше. И мне очень повезло встретить хорошего человека, у которого хорошая, дружная семья, и отличные друзья.

- Лен, давай по пиву? – опять заныл Егор, и мне стало его жалко.

Поездка в Хэй-он-Уай должна была оставить только приятные впечатления. Ведь Егор так старался, чтобы я не заскучала в Кардиффе. Даже героически пошёл со мной в Национальный музей и достал билеты в местный коммерческий театр. В Национальную Оперу Уэльса билетов уже не было, так что мне оставалось лишь повздыхать.

- Иди, поешь? - предложила я, перебирая книги. - А я пока посмотрю тут всё. Тут интересные экземпляры попадаются.

- Да бери их все и пошли, - Егор начал собирать книги с полок, не глядя на обложки, и тут из-за стеллажа вышел высокий старик в строгих черных брюках, белой рубашке и синей жилетке.

У старика были седые, совершенно белые волосы, собранные в хвост под затылком, аккуратная белоснежная борода и черная повязка через правый глаз, как у пирата.

Но на пирата он похож не был. И единственным глазом так посмотрел на Егора, что тот мигом поставил книги обратно, шепнул мне, что будет в кафешке напротив, и удрал так быстро, что колокольчик у входной двери не успел звякнуть.

Я постаралась сохранить невозмутимый вид, поздоровалась по-английски и продолжила перебирать книги. Оставалось надеяться, что в Хэй-он-Уай вряд ли понимают русский язык, и старик ничего не понял из слов Егора.

- Вы ищете что-то определенное? – спросил старик на английском, но с каким-то непонятным акцентом, так что я не совсем поняла его и переспросила.

- Что вы ищете? – повторил он четче и громче.

- Что-нибудь по технике вышивки крюиль, - пояснила я. – Вам такие не попадались?

Крюиль был старинной валлийской вышивкой, и мне очень хотелось раздобыть книжку об этом. Нет, саму вышивку и уроки по крюилю можно было найти в интернете, но я мечтала собрать коллекцию книг по местным вышивкам. И раз уж попала в Уэльс, то надо найти что-то про крюиль.

- Нет, таких книг здесь нет, - разочаровал меня старик. – Но у меня есть кое-что, что вам подойдёт. Вы ведь не местная?

Я покачала головой, не желая рассказывать – кто я и откуда. Не местная – и хватит.

- Вот, пожалуйста, - старик достал с верхней полки большую книгу в белой суперобложке и протянул мне. – Подарок от заведения.

У меня загорелись уши. Неужели, он понял, о чем мы с Егором разговаривали?