Лина тут же приосанилась, просияла улыбкой, и Альберт понял: она приготовилась к охоте.
Сам же он глаз не мог оторвать от девочки: она была так похожа на ту, из странного дурного сна, что его пробрал озноб. Словно бы для того, чтобы развеять последние сомнения Альберта, к груди малышка прижимала плюшевого белого медведя. Не с неё ростом, правда, но тоже большого. “Поиграй со мной… ”, – пронеслось у Альберта в голове. Голоса внезапно зазвучали словно из-под воды – одни гулкие звуки, которые не складывались в слова. Да и перед глазами всё размылось, стало жутко до головокружения. “Бред какой-то”, – пробормотал он, пытаясь стряхнуть наваждение.
И тут же услышал:
— А как зовут маленькую принцессу?
“Маленькая принцесса” отвела сердитый взор от Альберта и, наконец, повернулась к Лине. Её она наградила не менее суровым взглядом.
— Джилли. Её зовут Джилли.
Мужчина приобнял девочку за плечи и легонько прижал к себе.
– Она не любит, когда ей щиплют щеки, — предупредил он таким же тоном, каким сказал бы, что его собака кусается. Он наконец заметил Альберта и представился:
– Майкл Уэллс. Давненько тут работаете? Я вас раньше не видел.
Но Лина не дала Альберту ответить
— О, я тоже в детстве не любила, когда меня щипали за щеку! Это все красивые девочки не любят! — воскликнула она и применила оружие точечного поражения: смех. И тут же склонилась к ребенку:
— Какая жалость, что у нас в холодильнике нет мороженого! Но знаешь, тут замечательный итальянский магазинчик неподалеку – мороженое там ах, пальчики оближешь! Хочешь?
Девочка ничего не ответила, только прижала медведя к груди посильнее и отвернулась. “Вот такая она бука, — рассмеялся посетитель. – Не разговаривает с незнакомыми людьми”.
Лина повернулась к Альберту и незаметно от посетителей сделала круглые глаза, словно говоря: “Ну же!”.
Надо было отплатить услугой за услугу, как обычно.
— Магазин за углом, я как раз собирался там купить бутерброды. Могу взять с собой маленькую мисс…
Отец девочки улыбнулся.
— Я только за, но тут уж как дочь решит...
Подойдя поближе, Альберт присел на корточки и заставил себя улыбнуться. Дурацкий сон, перед ним всего лишь застенчивый угрюмый ребёнок.
— Так что, мисс Джилли, как насчет хорошего мороженого?
Девочка, нескладная, мосластая, только сильнее прижалась к отцу: недоверчивость, но не застенчивость, проступала в её взгляде. “Кто ты и зачем ты здесь?” – читалось на суровой мордахе. Альберт тихо рассмеялся.
– Мороженое отменяется, – с озорством заметил он, обращаясь не то к Лине, не то к посетителю. – На меня смотрят матом.
Отец присел на корточки рядом с дочерью и взялся увещевать её. Ей будет скучно в приемной, тут же нет ни раскрасок, ни игрушек, говорил отец, но девочка только ещё больше насупилась. Лина тоже едва заметно нахмурилась и бросила взгляд на Альберта. Тот только вздохнул.
– Твоего медведя надо тоже выгулять. Чего ему сидеть с тобой в душных кабинетах? – он приподнял брови и округлил заговорщицки глаза. – А что, если твой медведь разозлится от скуки и ка-а-ак сожрет мистера Доуна! А я без работы останусь.
И тут девочка улыбнулась – точь-в-точь как её двойник из сна – и протянула Альберту руку. Судя по округлившимся от удивления глазам отца, это было неожиданно даже для него.
– И мы нашли твою суперсилу, Альберт! – Лина опять рассмеялась. – Ты – заклинатель маленьких девочек.
– Только не говори этого никому, – Альберт потянулся к матовой дверной ручке с вензелем Дональда Гранта и мягко нажал. – Тебя не так поймут, а меня посадят.