1. vtabituare qd a qc (al lavoro, alla fatica, al dolore, alle privazioni, alla vita all'aria aperta); vrabituarsi a fare qc (a tacere), vrabituarsi a qc (ai rumori, al fumo, a un'idea);

2. vtaiutare qd (il prossimo, i genitori, la mamma); aiutare qd a fare qc (a lavorare, a risolvere un problema); aiutare qd in qc (in difficoltà, in una situazione difficile);

3. vtaffrettare qc (il passo, la partenza, la conclusione di un affare, le nozze); vraffrettarsi a fare qc (a rispondere, a sposarsi);

4. vtamare qc (una donna, il prossimo, la patria, la propria città, la natura); amare fare qc (rimaner solo, pensare); vramarsi (se stesso);

5. vtannoiare qd (l'auditorio, gli invitati, l'amica); vrannoiarsi di qc/ qd (di un film, di una situazione); annoiarsi a fare qc (ripetere, temere);

6. vtappellare qc (una sentenza); appellare qd in testimonio; vrappellarsi a qd/qc (al popolo, alla coscienza, alla generosità di qd); appellarsi contro una sentenza;

7. viapprofittare di qc (dell'esperienza, delle occasioni favorevoli, degli studi); vrapprofittarsi di qc (della buona fede di qd, dell'amicizia, della situazione);

8. vtaspettare di fare qc (partire, tornare, reagire).


30. Tradurre le seguenti frasi in italiano:

1. He забывай помогать ближнему. 2. Надо поторопиться с отъездом. 3. Ему было скучно присутствовать на этих собраниях. 4. Я люблю проводить субботу и воскресенье на даче. 5. Он сумел воспользоваться этим счастливым случаем. 6. Для достижения своих целей он использовал нашу дружбу. 7. Подожди принимать какое-либо решение! 8. Прибавьте шагу, иначе мы опоздаем. 9. Помоги ей решить эту задачу по математике! 10. Отец с детства приучал сына к труду. 11. Я уже смирился с этой мыслью. 12. Этот приговор надо подать на апелляцию. 13. Не утомляй их своими вопросами. 14. Им было скучно на вчерашнем вечере. 15. Не торопитесь со свадьбой! 16. Постепенно он привык к шуму мотора. 17. Надо поторопиться с заключением этой сделки. 19. Не надо надоедать посторонним своими личными проблемами. 20. Вскоре и его вызвали свидетелем. 21. Надо любить и самого себя. 22. Не следует злоупотреблять доверием друзей.


31. Imparare i seguenti modi di dire ed espressioni idiomatiche italiane trovando l'equivalente in russo:

1. Nascere con la camicia – Essere fortunato.

2. Campa cavallo! (Che l'erba cresce) – È un invito a cercare di sopravvivere in attesa di momenti migliori, che però sono lontani.

3. Ogni medaglia ha il suo rovescio – Ogni situazione ha il suo aspetto buono e quello cattivo.

4. О mangi questa minestra о salti la finestra – La scelta è obbligatoria in quanto non c'è via d'uscita.

5. Mandare giù il rospo – Accettare qualcosa di sgradevole.

6. Giocarsi l'anima – Fare di tutto per ottenere qualcosa.

7. Navigare in brutte acque – Trovarsi in una brutta situazione.

8. Nascondere la testa come gli struzzi – Avere paura di assumersi le proprie responsabilità о di affrontare una determinata situazione.

9. Nessuno è profeta in patria – Raramente si è importanti e si vive apprezzati nel proprio ambiente.

10. Nodo gordiano – Una situazione complessa da risolvere.

11. Giudizio salomonico – Un giudizio che pone termine ad una disputa, ad una lite, dividendo esattamente a metà l'eventuale danno о svantaggio, con assoluta imparzialità.

12. Avere la testa sulle spalle – Essere responsabile.

13. Chiudersi in una torre d'avorio – Isolarsi dal mondo che è vicino a noi.

14. Gettarsi a capofitto su qualcosa – Impegnarsi seriamente per raggiungere un obiettivo.