1
Северный вокзал (франц.). – Здесь и далее примеч. перев.
2
Черно-белое (франц.).
3
Метро (франц.).
4
Линия 5 (франц.) – одна из шестнадцати линий Парижского метрополитена.
5
Сад растений (франц.) – открытый для публики ботанический сад в Пятом округе Парижа.
6
Кафе (франц.).
7
Импортировано из США (франц.).
8
Джек Керуак (1922–1969) – американский писатель, поэт, важнейший представитель литературы «бит-поколения». Автор романов «В дороге», «Бродяги Дхармы» и др.
9
Бифштекс с жареным картофелем (франц.).
10
Крем-карамель (десерт) (франц.).
11
Лимонад, круассан, большой кофе с молоком (франц.).
12
Как обычно? (франц.)
13
Добрый день (франц.).
14
Он приходить когда? (франц., искаж.)
15
Времена французских глаголов: настоящее, прошедшее и ближайшее будущее (франц.).
16
Избранный (франц.).
17
Кальвадос (франц.).
18
Красное вино (франц.).
19
Тажин – блюдо из мяса и овощей, популярное в странах Магриба.
20
Фруктовое бренди (франц.). Здесь – «Старая слива» (Vielle Prune).
21
Снимаю шляпу! (франц.)
22
Симфония в черном (франц.).
23
La Hune – легендарный парижский книжный магазин, расположенный на левом берегу Сены, в квартале Сен-Жермен-де-Пре. На протяжении многих лет магазин был излюбленным местом встреч разношерстной парижской богемы.
24
Ты знаешь, что я отказываюсь говорить по-английски (франц.).
25
Философия (франц.).
26
Вы одержимы философами, чьи имена начинаются на букву «Д»? (франц.)
27
Философ (франц.). Преподаватель Эколь Нормаль (Высшей педагогической школы), одного из лучших государственных учреждений в сфере высшего образования во Франции.
28
Академик (франц.).
29
До скорой встречи (франц.).
30
Крок-месье (франц.) – блюдо французской кухни, представляющее собой горячий бутерброд с ветчиной и сыром; популярная закуска во французских кафе и барах.
31
Дешевое красное вино (франц.).
32
Аэрограмма – вид авиапочтового отправления по сниженному тарифу, тонкий легкий кусок складываемой и склеенной бумаги, одновременно письмо и конверт.
33
Да (франц.).
34
Это я (франц.).
35
Американец (франц.).
36
Дерьмо (франц., груб.).
37
До очень скорой встречи (франц.).
38
Очень (франц.).
39
Популярная песня времен Первой мировой войны.
40
Здесь: мой милый юноша (франц.).
41
Прекрасно. Хороших выходных, Сэмюэль (франц.).
42
Pariscope – еженедельный журнал развлечений, издавался в Париже с 1965 по 2016 годы.
43
Вид на жительство (франц.).
44
J. Walter Thompson – рекламная холдинговая компания, зарегистрированная в 1896 году американским пионером рекламы, Джеймсом Уолтером Томпсоном.
45
Моя любовь (франц.).
46
Северная Африка (франц.).
47
Повседневная жизнь (франц.).
48
После (франц.).
49
Я тебя люблю (франц.).
50
Прекрати (франц.).
51
Поворот кругом (франц.).
52
Пас «Аве Мария» – бросок через все поле на последней минуте матча.
53
Конечно (франц.).
54
Целую (франц.).
55
Крепко целую (франц.).
56
Trans World Airlines (TWA) – крупная американская авиакомпания, работала с 1930 по 2001 год.
57
Лестница «С» (франц.).
58
Париж очень маленький (франц.).
59
Калчи – уничижительный термин для жителей сельской местности Ирландии.
60
Партнер – самая главная должность в юридических фирмах США. Основу структуры юридической фирмы составляют наемные юристы, выполняющие основной объем работы.
61
Горячий шоколад (франц.).
62
Ностальгия по Франции (франц.).