Мы практически бежали по улочкам. Я не успевала осмотреться и лишь следила, чтоб не потерять мадам Жевада из виду. Еще пятнадцать минут этого ужасного забега, и мы оказались около неприметной, грубо сколоченной двери, обитой металлом. Старуха дернула за шнурок и замерла в ожидании. Я пыталась отдышаться, а то мало ли, вдруг сейчас забег продолжится. Самое что удивительное, пожилая дама, что была моим провожатым, не то что не запыхалась, у нее даже дыхание не сбилось. Она спокойно ждала, пока ей откроют дверь.

Прождали мы минут пять. И вот, когда мадам вознамерилась второй раз дернуть за шнурок, дверь открылась, и перед нами предстал пожилой мужчина. Вернее, это был старик. По внешнему виду не менее древний, чем и мадам Жевада, но явно старавшийся скрыть свой возраст.

- Кого здесь нелегкая принесла? - мужчина по-стариковски прищурился и, узнав страху, расплылся в улыбке. - А я говорил, что придешь. Говорил, - самодовольно заметил старичок и лишь спустя мгновение приметил меня. Его лицо удивленно вытянулось, и он перевел вопросительный взгляд на мадам. - Это кто? Ты че удумала, старая?

- То же мне, молодой нашелся. Так и будешь держать на пороге? - мадам Жевада довольно бесцеремонно отодвинула мужчину в сторону и, схватив меня за руку, потащила в темное помещение. Мы прошли по коридору в небольшую комнатушку, в которой явно собирались чаевничать, и я вспомнила, что уже как минимум обед, а у меня маковой росинки во рту не было. Желудок протяжно и громко заурчал от вида мясного пирога на столе.

- Покорми ребенка, а я тебе пока все расскажу, - командует мадам Жевада, а мужчина послушно выполняет. Он что-то ворчит себе под нос, заваривая чай нам в глиняных кружках, но еле слышно, так, чтобы старуха не услышала. Мне показалось, он ее опасался. Хотя, признаться, я тоже. Она так лихо отвесила оплеуху мадам Полли, что я решила держаться от нее подальше. Хотя бы на расстоянии, превышающем расстояние вытянутой руки.

- Меня Альбертом зовут, - представился старик, ставя передо мной кружку и тарелку с аппетитным куском пирога. Я благодарно кивнула и набросилась на еду.

- Берти, тут такое дело. Ее срочно нужно зачислить на какой-нибудь факультет, - старуха заискивающе посмотрела на Альберта.

- Ты в своем уме? Прием окончен! Да она и испытание ни одно пройти не успеет, - запричитал мужчина, засуетился, начал переставлять чашки, что-то двигать. В общем, создавать вид кипучей деятельности.

- Надо, Берти, надо, - мадам Жевада подошла к Альберту и положила ему руку на плечо, а тот и сел, вернее, рухнул на стол.

- Только если на факультет хранителей, - сдался Берти

- Устроит! - радостно просияла женщина.

- Тогда давай документы, а сама садись и ешь, - теперь уже Альберт командует, а мадам засуетилась, зарылась в тканевой сумке, которая висела у нее через плечо. Она передала какие-то бумаги Альберту и присела рядом со мной. Когда мужчина вышел из комнаты, я вопросительно посмотрела на мадам, но не решалась задать вопросы.

- Ну, спрашивай уже, - страху обреченно вздохнула и отложила кусок пирога.

- Откуда у вас документы? Что это за факультет хранителей? - задала два вопроса, которые больше всего меня беспокоили.

- Я ж говорю, Оливия должна была уснуть, а все подумали бы, что она умерла. Эти документы мы с ней подготовили, чтобы она могла скрываться первое время, пока мужа не найдет, - ответила старуха и снова принялась за пирог.

- А зачем ей муж? - у меня голова кипела от обилия информации.

- Ну так сюда, в Академию, она не захотела, а значит, второй способ избавиться от опекуна - это выйти замуж, - раздраженно ответила мадам. Видимо, она тоже была голодной, и я дала ей спокойно поесть пирога и возобновила допрос.