– Да, позволяю себе грубую пищу время от времени. А скоро ли прибудет ваш дядя? – этим вопросом, я, кажется, призвала злого духа.

Потому что где-то совсем рядом раздался горохот, а потом в столовую вбежал Баррон с выпученными глазами.

– Герцог Флечтонский приехали! – воскликнул он.

– А вот и Дэвид, — хмыкнул Клод.

Слишком испуганным он не выглядел, но и довольным - тоже.

18. ГЛАВА 18. Удав в смокинге

Базилиана, что до этого тихонько сидела чуть ли не в углу, попивая пустой чай, ойкнула и плотнее придвинулась к столу. Ведь ее обязанность - быть рядом с девицей, чтобы та не общалась с импозантными, да и любыми другими мужчинами, в одиночестве. А значит, должна быть видна полная включенность.

Послышались четкие, уверенные шаги и в столовую зашел высокий, стройный мужчина. Очень стройный, почти худой, но тощим его назвать нельзя, все же. Не было в нем уязвимости и беззащитности человека с недостатком веса. Этот человек напомнил мне клинок. Остро заточенный, без единого лишнего миллиметра. Опасный и совершенный.

Лицо его тоже было примечательным. В первую очередь, на нем выделялся нос. Как еще один клинок, честное слово. А глаза - словно два озера жидкого пламени. Янтарного цвета с искрой.

И при всей своей живости, взгляд его гипнотизировал. Будто на вас смотрит удав. В смокинге. Идеально выглаженном. Дэвид Флечтон производил впечатление холеного, ухоженного мужчины, но при этом никак не изнеженного. Лицо гладко выбрито, седые волосы приглажены.

Так и хотелось спросить: “Эй, мужик, ты настоящий?”

И дождаться яркой эмоции на этом неправдоподобно спокойном лице.

От него шла угроза. Волнами.

– Доброго здравия вам, дядюшка! — наклонил голову Клод.

– И тебе долгих дней и великолепного самочувствия, Клод, — голос Дэвида звучал обманчиво благодушно.

– Что за милая дама гостит у тебя с самого утра?

– Присаживайтесь, Дэвид, я велю подать вам завтрак, — не ответил на вопрос лорд.

И лишь когда герцог занял один из высоких и подчеркнуто роскошных стульев, Клод меня представил.

– Дозвольте познакомить вас с моей посетительницей. Это Лили Рогозе, дочь баронета Рогозе. К сожалению, ее батюшка скончался, когда я обнаружил его после кораблекрушения. И сей достойный человек успел передать слова любви и последнюю волю в письме к единственной дочери. Он не доверял почте и умолял вручить ей письмо из рук в руки. Лили не захотела ждать, когда моя занятость позволит выбраться в Иолуши, и прибыла сама.

Я только кивала и улыбалась, соглашаясь со словами лорда. Надеюсь, это выглядело скромно и мило.

Клод рассказывал очень интересно. Его история даже меня захватила. Он описывал, как волны бились о борт корабля, суденышко швыряло как скорлупу ореха и так далее, остросюжетно и немного страшно.

Я пожалела, что у меня с собой нет ручки и блокнота, а то записывала бы.

– Раньше ты не рассказывал мне, что попал в такую переделку, — упрекнул “Удав в смокинге”.

– Да я, можно сказать, не попал. А вот баронету не поздоровилось. И потом, мое судно не пострадало, к чему ахать и причитать, Дэвид.

– Тоже верно, — задумчиво согласился герцог, глядя на меня, — сочувствую вашей утрате, леди.

Я поспешила вздохнуть, как подобает безутешной дочери, и поблагодарила за поддержку.

– Вероятно, вы сейчас все еще находитесь в трауре, и мое предложение вас не воодушевит… — он сделал паузу, и я догадалась, что должна буду воодушевиться в любом случае, — но на следующей неделе в моем имении будет созываться званый вечер. И мне кажется, вам недурно было бы развеяться. Вы планируете задержаться до того времени?