– Ты даже молчишь громко, – хмыкнул профессор.

Да что он себе позволяет! Внезапно он остановился и приложил палец к губам, призывая меня к молчанию. Да я и так молчала!

– Мы идем в верном направлении. Шар отнесло к югу, куда мы и направляемся, – почти прошептал Дуглас, – можно ориентироваться и без компаса.

Я вспомнила что-то смутно знакомое про мох и густоту веток. Кажется, надо было в школе лучше географию изучать.

– Кроме того, справа от нас возвышенность, и мы идем вдоль нее, – продолжил профессор, а меня его слова немного успокоили, – а тишину следует соблюдать, чтобы услышать, если нас поджидает опасность.

– Опасность? – эхом повторила я, а мои колени непроизвольно дрогнули.

– Звери, аборигены, камнепад, шум воды. Да мало ли, что нас ожидает вон за тем большим камнем, – махнул рукой профессор в сторону серого замшелого валуна, – к тому же, я не хочу пропустить крик о помощи или какой-то другой знак, который может подать Сэм.

После этих слов я как-то по другому взглянула на заросли, по которым мы продирались. В моей реальности это место было давно заброшенным и необитаемым. А вдруг здесь тоже что-то пошло не так.

Я поежилась, представляя, как из кустов на меня смотрят сотни кровожадных глаз, как туземцы точат топоры, чтобы снять с меня скальп. А вместе с ними саблезубые тигры. Хотя эти-то точно тут не водятся.

– Дуглас, а у нас есть оружие? – шепотом спросила я.

– Есть, – успокоил он меня, – и у Сэма тоже. Нам просто нужно его найти. Не думаю, что его унесло куда-то очень далеко.

Через несколько минут заросли стали реже, а потом мы ступили на что-то твердое. Брусчатка? Я посмотрела под ноги. Мы стояли на тропинке, вымощенной серым камнем.

– Кажется, мы нашли тропинку, по которой когда-то передвигались местные жители, – сказал Дуглас, которому пришла в голову та же мысль.

– Заросла травой, – ответила я, рассматривая стебли, которые пробивались сквозь некогда довольно узкую тропинку.

– Телега не пройдет, – констатировал профессор.

– Инде… аборигены не знали колеса, – и откуда в моей голове такая информация, – если живешь в гористой местности, то нет смысл использовать повозку. А потому и колесо не нужно.

– Действительно, – согласился профессор Эрвин, – кажется, вас не зря рекомендовали как специалиста широкого профиля.

Через какое-то время тропинка сворачивала вправо и уходила вверх пологими ступенями. А нам предстояло вновь углубиться в заросли, чтобы следовать курсу.

Сказать честно, в гуще зеленой растительности я чувствовала себя уютнее, чем на тропинке, по которой некогда ходили представители затерянной цивилизации.

Несколько минут спустя Джек разразился звонким лаем и устремился вперед. Дуглас поспешил за ним, прорубая себе дорогу с помощью ножа с большим лезвием.

– Смотри, верхушки деревьев поломаны, – указал вверх профессор, – шар приземлился где-то совсем близко.

Мы едва поспевали вслед за верным псом и уже через несколько минут увидели корзину, которая застряла в густой кроне дерева метрах в трех над землей. Разорванный в клочья воздушный шар свисал почти до земли.

Джек радостно прыгал вокруг дерева, где так неудачно припарковались наши коллеги, а их самих не было видно.

– Сэм! Дружище! – позвал Дуглас, вглядываясь вверх.

Джек тявкал, стараясь привлечь внимание хозяина.

– Не могло же их выбросить из корзины, – растерянно оглянулся Эрвин.

Вокруг не было ничего, что могло выпасть из корзины в момент приземления. Либо оно все вывалилось раньше, либо осталось на своих местах. В любом случае было непонятно, почему пассажиры этой корзины до сих пор не проявили себя.