"Зачем тащить книгу в бордель? – подумал Ханг. – Или она её, видимо, забрала оттуда".
Зловещая тень скрылась в тенях весёлого квартала. Спешные шаги Даллис приглушались хлюпающим звуком о лужи, зато удары собственного сердца казались ей громоподобными. Страх судорожной болью отзывался в висках. Книжница широко раскрывала рот, вдыхая морозный воздух, однако из уст её не доносилось ничего, кроме тишины. Тени покусителя – ошибочно или правдиво – кружили вокруг девушки. Они заполняли задворки и падали на стены домов. Лэй не верила, что ей удалось обвести убийцу вокруг пальца. Как нашёл однажды, он непременно отыщет её вновь.
"Я не могу вернуться в магазин. Он может последовать за мной туда", – решила Даллис.
Свернув в тёмный переулок, книжница прижалась спиной к стене, спрятавшись в полутьме. Опустив голову, она сильнее накрыла книгу полами жилета, который едва ли спасал от беспощадного ливня. Волосы липли ко лбу, закрывали взор, отчего Лэй неустанно протирала лицо ладонью. Страх наткнуться на убийцу сковал её, ноги предательски обессилили и дрогнули. Даллис скатилась по стене, пока не уселась на промокший мешок с рисом.
" Что если он доберётся до магазина? Там ведь Юи! Напрасно я оставила её", – подумала она и в досаде прижала ладонь ко рту.
Одной возвращаться в магазин было опасно. Даллис не пыталась выискивать стационарные телефоны в этом квартале, да и до телеграфной будки путь пролегал неблизкий. Но ведь убийца мог и не сунуться в лавку. Там была Юи. Наверное, даже клиенты. Да и переулок, в котором находилась лавка, даже вечером отличался особой оживлённостью. Пусть после покушения на Сунь Янсена суматохи на улицах стало меньше, но рынок неподалёку всё равно работал. Глубоко вдохнув, Даллис поднялась и осмотрелась. В темноте она с трудом различала силуэты предметов, однако, поводив руками под котомкой, она нашла старую грязную мешковину и натянула её на голову, а затем поспешила в телеграфную будку. Поначалу ей пришла мысль держаться закоулков, но в конце она всё же решила укрыться в толпе. Миновав весёлый квартал, она пересекала дорогу от одного сонма к другому, устраивая забеги от уличных фонарей. То и дело Лэй оборачивалась и вглядывалась в темноту, но след преследователя и вовсе простыл. К концу пути страх у Даллис даже слегка отпустил. В конце концов, убийца мог потерять её и уйти восвояси. Добравшись до связной будки, она распорядилась отправить телеграмму в участок в Белден-Плейс на имя лейтенанта Лафайета.
Небеса затянуло хмарной дымкой. Дождь прекратился. Кое-где с крыш падали крупные капли, отдавая рябью в водной глади на тротуарах. Люди ютились на просторах улиц, но вот задворки пустовали, слабо освещённые светом, доносившимся из окошек жилых домов. Даллис добралась до книжной лавки ослабшей и насквозь промокшей. От холода онемели ноги. Парусиновые башмачки измазались в грязи. Лэй увидела свет, исходящий из витрины, а затем прислушалась. Оттуда доносились голос покупателя и меткие комментарии Юи. Книжница заглянула за ставни и увидела подругу в добром здравии. Она преграждала проход между двумя стеллажами, пытаясь впарить покупателю какую-то книгу. Клиента за книжным шкафом не было видно, лишь макушка его ритмично задвигалась в кивке. Даллис прищурилась: не было убранных в высокий пучок чёрных волос, как у убийцы. Это был обычный клиент. Лэй радостно вздохнула и зашла в магазин.
– Юи! Юи! – криком она озарила лавку, и из книжных стеллажей тут же мелькнуло круглое лицо подруги.
– Даллис! Ты вся мокрая! Почему не взяла повозку? – Юи с тревогой рассматривала торговку. – Ты была у мадам Ван? Что она сказала?