– Госпожа Ван, скажите, – молвив, Даллис обернулась. – Когда Мастер передал вам эту книгу?

– Хм. Давно. Очень давно. Он тогда приходил за помощью…

Женщина отвлеклась от записей и возвела взор к потолку в раздумьях. Её длинные костлявые пальцы сжали чётки, губы сложились в тонкую линию. Наконец глаза её распахнулись, и она тут же заметно оживилась.

– О, вспомнила! Он передал мне эту книгу в день, когда нашёл тебя.

Даллис судорожно вздохнула и, кивнув, спешно покинула комнату. Глаза её вновь предательски взмокли от тоски по Мастеру. Неужели он о чём-то догадывался ещё двадцать лет назад, когда приютил маленькую рыжую сиротку? Лэй сильнее прижала книгу к груди, будто та являлась самым ценным, что было в жизни книжницы. Мужской лоснящийся голос вторил француженке в фантастической песне, высмеивающей Вторую и Пятую республики. Лэй отвлеклась от дум уже на первом этаже, когда почувствовала, как подрагивал пол под ритмичным хором тяжёлой поступи. В конце коридора ровным рядом шли китайцы в деловых костюмах. Они не заигрывали с официантками, да и те старались держаться от незнакомцев как можно дальше. Лэй лишь искоса поглядывала на их суровые лица. Те же беспристрастно смотрели куда-то вперёд. Лишь в паре шагов, когда с ней уже поравнялся худощавый денди средних лет, она приметила глаза другого прямо за ним. Знакомые глаза на незнакомом лице. В этот раз взор не рассекал подобно стали, пусть и оставался пугающе холодным. Даллис одёрнула себя: в тот злополучный вечер в лавке было слишком темно, да и преступника видела она всего лишь пару мгновений. Не могла же Лэй запомнить его? На квадратном лице с впалыми щекам и широкими скулами, помимо кофейных глаз, громоздились тонкие брови и губы, а также прямой нос. Если незнакомец и был тем преступником, то маска определённо придавала его виду больше таинственной привлекательности – до того у него были приметные красивые глаза и сухое безжизненное всё остальное.

"Пусть только взглянет на меня. Хотя бы на мгновение. Чтобы убедиться", – с тревогой подумала Даллис.

Ряд заканчивался. Мужчины в костюмах и шёлковых блейзерах статно выхаживали вдоль кулуара. Лэй боялась рассматривать последнего из них, однако продолжала то и дело бросать косые взгляды. В какой-то миг она убедилась в том, что опознала преступника – до того старательно тот глядел вперёд. Испуганная Даллис, настигнув его, опустила голову и лишь в последний раз взглянула исподлобья, когда уже миновала его плечо. Вот оно. За краем скулы встрепенулись густые ресницы, и зрачок мимолётно скатился к углу века. Живыми красками заиграли воспоминания того трагичного вечера, у Даллис даже с новой силой заболела грудь от толчка беглеца. Догадывалась ли она тогда, сколько бед рухнут на её голову? А теперь ещё одна. Книжница тут же уронила глаза долу и поспешила вперёд, решившись обернуться, только когда отряд свернул за угол в большую залу без дверей.

Лэй не только узнала преступника, но и сумела-таки разглядеть его лицо. Теперь она оказалась в большой опасности, ведь, судя по всему, убийца тоже узнал её. И он ни за что не захочет оставить свидетелей.

Обняв книгу покрепче, торговка поспешила к выходу борделя. Она то и дело оборачивалась, щурилась в дымовую завесу борделя и скорее перебирала ногами. У самой двери её окликнула миленькая куртизанка, которая проводила её к мадам Ван.

– Ты уже всё, дорогуша? – сахаристым голоском спросила девушка, сдунув с лица чёлку.

– Да-да, спасибо.

– Госпожа решила твой вопрос?

– Да, – буркнула Даллис, навалившись на дверь всем своим весом. – До свидания. А лучше прощайте.