— Хм… спасибо, — растерялся Фрэнк, не ожидая от меня такого вопроса, ответил, — мне надо маму проведать.
— Подожди, а гостинцы приготовил? — всполошилась, вскакивая с телеги, — угощения, подарки.
— Эмма, я просто проведать.
— Ну нет, надо хоть что-нибудь, — задумчиво промычала, — Молли у Ронды есть печенье, она его вчера пекла и баночка варенья, пусть сложит. Фрэнк, прошу, в следующий раз предупреждай, я хоть приготовлю чего получше.
— Ладно, — нерешительно проговорил мужчина, пребывая в растерянности.
— Молли, ну ты чего, — воскликнула, поторапливая девушку, которая, видимо, тоже находилась в недоумении, — в мешок упакуйте.
— Простите, госпожа, — охнула та, рванув к дому.
— Ты смотри-ка, дорожку расчистили и куст подрезали, — отметила изменения в саду, мельком взглянув на берёзу, посмотрев на задумчивого Фрэнка, добавила, — твои люди, отличные ребята.
— Я знаю...
— Вот госпожа, Ронда туда ещё сыр положила, — протараторила Молли, быстро управившись с поручением.
— Молодцы хорошо упаковали, — похвалила девушку, протягивая свёрток братцу, — держи, а то придумал тоже, без гостинцев к маме ехать.
— Спасибо, Эмма, — пробормотал Фрэнк, пришпорив коня, быстро скрылся из виду.
— Так, я мы теперь займёмся очень интересным делом, — вполголоса, нараспев проговорила, пристально взглянув на Джека, — и для этого мне потребуется мужчина.
— Кхм…, — закашлялся тот самый мужчина, настороженно пятясь от меня.
— Не ты... выдыхай, — ухмыльнулась, продолжив, — ты, итак сегодня помог, где Бен? Луи или Тоби?
— Позвать? — обрадованно воскликнул Джек, рванув к сторожевому домику не дожидаясь ответа.
— Зови кого-нибудь, — улыбнулась такой спешке, — идём Молии в дом, надо переодеться, книги убрать да умыться с дороги не помешает.
— Я вещи, купленные, в шкафу развешаю.
— Хорошо, — кивнула, заходя в холл, который, если бы не облезшие стены, выглядел просто идеально, чистые застеклённые окна, полы натёрты до блеска. Приятно пахло мастикой, жареным мясом и сладкой выпечкой.
— Ваша светлость, — встретила меня Ронда, Берта стояла за спиной матери и украдкой поглядывала на меня.
— Изумительный аромат, Ронда, Берта — вы умнички! Так, вкусно пахнет, а ещё холл выглядит как новенький.
— Спасибо госпожа, — зарделась женщина, — мясо сготовила, к нему картошки отварила и булочек с ягодой спекла.
— Тогда сначала умыться, после поесть и за работу, — скомандовала и прихрамывая поплелась на второй этаж.

Дорогие читатели!

Приглашаю вас в новую историю чудесного автора Айлин Лин "Донна Роза"

Никогда не верила в случайности и совпадения, а уж в то, что загаданное в далёком детстве желание исполнится в старости, кто бы мне такое сказал, так я бы рассмеялась ему в лицо. Я ведь была ещё та выдумщица...
Но желание сбылось, благодаря стечению многих обстоятельств и вот моя душа в другом теле, в другом мире, в жаркой солнечной Италии, правда только средневековой... а ещё у меня есть муж и куча долгов, не моих, а семьи мужа. Но теперь ведь и я часть его семьи, не так ли?

16. Глава 15.

— Ваша светлость, Джек сказал, звали вы, — заговорил Тоби, нерешительно замерев на пороге холла.

— Угу, звала, — промычала с тоской посмотрев на лестницу, на верху которой скрывалась столь вожделенная ванная комната, я с тихим стоном повернула назад, — идём, объясню, что сделать требуется.

До берёзы добрались в считаные секунды, когда под ногами не валяется мусор и сломанная мебель осуществить это можно быстро и вполне безопасно. Остановившись у дерева я, ткнув пальцем на гриб, скомандовала: