Бетти(разговор ей явно неприятен). Ничего она не признавала. Она сказала, что видела какую-то похожую, и я считаю, поверим ей и хватит об этом.

Мисс Мокридж. Нет-нет, миссис Уайтхаус…

Бетти. Нет, да. А то конца этому не видно, и чем дальше, тем хуже.

Стэнтон. Поддерживаю, хватит об этом.

Роберт. А я против.

Бетти. Но, Роберт…

Роберт. Простите, Бетти… хотя вы-то здесь ни при чем и вас это задеть не может. Но Мартин был мой брат, и мне не нравятся все эти тайны, я имею право знать, что и как.

Олуэн. Хорошо, Роберт. Но вам это нужно прямо сейчас?

Фреда(холодно). По-моему, это не обязательно. Так ведь и меня не обязательно было допрашивать с явного одобрения всех присутствующих. Но раз настал ваш черед, Олуэн, я уверена, Роберт станет снисходительнее.

Роберт. Не понимаю, к чему ты это говоришь, Фреда.

Олуэн. Естественно, вам это непонятно, Роберт.

Фреда(настал ее черед). Что ж, признайтесь, Олуэн. Мартин вам показывал эту шкатулку, так? Стало быть, вы его видели, вы были у него в ту субботу вечером.

Олуэн. Да, он показывал мне шкатулку. После ужина… около девяти вечера… в ту субботу.

Роберт(ошеломленный). Вы тоже там были? Безумие какое-то! Сначала Фреда, потом вы… И обе ни словом про это не упомянули.

Олуэн. Простите, Роберт. Я не могла.

Роберт. Но чего ради вы туда ездили?

Олуэн. Меня очень тревожило… кое-что… о чем я услышала… тревожило не день и не два, и под конец я не выдержала. Мне просто необходимо было повидать Мартина и спросить… И я помчалась в Фэллоус-Энд. По дороге я перекусила и к Мартину попала около девяти. Никто не видел, как я вошла в дом и как вышла… вы же, знаете, как там тихо, безлюдно. А потом я, как и Фреда, подумала, от того, что я скажу на следствии, никакой пользы не будет… и промолчала. Вот и все.

Роберт. Нет, так это оставить нельзя. Очевидно, вы самая последняя разговаривали с Мартином. Вы должны что-то знать.

Олуэн(устало). Все это позади. Не надо ворошить прошлое. Пожалуйста, Роберт. (Меняя тон.) И потом, мы, наверно, этими разговорами ужасно надоели мисс Мокридж.

Мисс Мокридж(с живостью). Нет, что вы, мне очень интересно, очень.

Олуэн. Мы ведь не станем больше это обсуждать, Фреда? Нечего тут обсуждать. Все позади.

Роберт(очнувшись от хмурого раздумья, настойчиво). Вот что, Олуэн, скажите мне одно. Ваша поездка в тот вечер к Мартину была как-то связана с делами фирмы? Вы сказали, вас что-то тревожило?

Фреда. Ох, Роберт, прошу тебя.

Роберт. Извините, но я должен знать. Может быть, тут были как-нибудь замешаны пропавшие пятьсот фунтов?

Гордон(срывается). О, черт, только этого недоставало! Неужели опять начинать все сызнова. Мартина больше нет. И оставьте его в покое, и хватит об этих треклятых деньгах.

Фреда. Тише, Гордон. Ты сегодня несносен, точно капризный младенец. (К мисс Мокридж.) Извините, пожалуйста.

Гордон(бормочет). Да-да, извините. Прошу прощения, мисс Мокридж.

Мисс Мокридж(поднимаясь). Ничего, пустяки. Но, с вашего позволения… должно быть, час уже поздний.

Фреда. Ничуть.

Роберт. Еще совсем рано.

Мисс Мокридж. Паттерсоны обещали прислать за мной машину. Вы не знаете, она уже пришла?

Роберт(направляясь к дверям). Да, когда мы выходили из столовой, я слышал, как она подъехала, и велел шоферу подождать на кухне. Сейчас скажу, чтоб его позвали.

Фреда(прекрасно понимая, как иронически это звучит). Неужели вы так скоро нас покидаете?

Мисс Мокридж. Да, право, мне пора. До Паттерсонов ехать не меньше получаса, и мне неловко чересчур задерживать их машину и шофера. (Пожимает руку Фреде.) Очень вам благодарна.