Бетти(по обыкновению ребячливо). А как же иначе? Я всегда привираю. Только этим и занимаюсь.

Гордон(все еще поглощен радиоприемником). Вот именно, дорогая, вот именно.

Бетти. В этом секрет моего обаяния.

Мисс Мокридж(не слишком любезно). Весьма возможно. Но мы говорим о вещах гораздо более серьезных.

Роберт. В серьезных делах или в пустяках – я всегда за правду. Только это полезно.

Стэнтон. А по-моему, говорить правду так же полезно, как круто повернуть на скорости шестьдесят миль в час.

Фреда(то ли с ехидцей, то ли загадочно). А в жизни столько опасных поворотов – да, Чарлз?

Стэнтон(он твердый орешек, ни Фреде, ни остальным его не смутить). Да, пожалуй, если не умеешь правильно выбрать дорогу. Лгать или не лгать, как, по-вашему, Олуэн? Вы сейчас олицетворенное глубокомыслие.

Олуэн(очень серьезно). Я с вами согласна. Выкладывать все подряд опасно. Думаю, истина бывает… разная.

Гордон. И я согласен. Бывает так, а бывает эдак.

Стэнтон. Помолчите, Гордон. Продолжайте, Олуэн.

Мисс Мокридж. Да-да, продолжайте.

Олуэн(задумчиво). Ну… настоящая правда, вся до дна, до последней капли – была бы не опасна. Наверно, это и есть подлинная святая правда. Но то, что обычно считают правдой, что имел в виду герой радиоспектакля, – это всего лишь полуправда. Из нее не понять, что делается у каждого внутри. Только и узнаешь много разных фактов, которые прежде скрывались, – и, пожалуй, лучше их не открывать. Такие открытия коварны.

Гордон. Да, вроде дряни, которую выпытывают у человека в суде. Где вы были вечером двадцать седьмого ноября прошлого года? Отвечайте только «да» или «нет».

Мисс Мокридж(явно желая подзадорить спорщиков). Вы меня не убедили, мисс Пиил. Я всегда рада узнать и то, что вы называете полуправдой, – самые факты.

Роберт. Я тоже. Предпочитаю знать все как есть.

Фреда(загадочно). Стоит ли, Роберт?

Роберт. Что ты хочешь этим сказать, Фреда?

Фреда(беспечно). Ничего, пустяки. Поговорим о чем-нибудь поинтереснее. Кто хочет выпить? Дай вина, Роберт. И сигареты.

Роберт(заглянул в коробку из-под сигарет на столе). Тут ни одной не осталось.

Фреда. А здесь есть. (Берет со стола шкатулку.) Мисс Мокридж, Олуэн, хотите?

Олуэн(смотрит на шкатулку). А, вспоминаю. Это ведь музыкальная шкатулка, откроешь – и она играет, да? Я и мотив помню. «Свадебный марш» Мендельсона, так? (Открывает шкатулку, достает сигарету, и шкатулка тоненько вызванивает мендельсоновский «Свадебный марш».)

Роберт. Вот славно, а?

Фреда(закрывает шкатулку). Вы не можете помнить эту шкатулку, Олуэн. Сегодня я в первый раз ее достала. Она была… не моя.

Олуэн. Это ведь шкатулка Мартина, да? Он мне ее показывал.

Короткое молчание. Олуэн и Фреда в упор смотрят друг на друга.

Фреда. Мартин не мог вам ее показать, Олуэн. Когда вы его видели в последний раз, этой шкатулки у него еще не было.

Стэнтон. Откуда вы знаете, что не было, Фреда?

Фреда. Не важно. Просто знаю. Мартин не мог показать вам эту шкатулку, Олуэн.

Олуэн. Вот как? (Мгновение испытующе смотрит на Фреду – и совсем другим тоном.) Пожалуй, вы правы. Должно быть, я ошиблась. Наверно, видела такую же где-нибудь еще, а решила, что у несчастного Мартина, у него ведь была страсть к таким вещицам.

Фреда отходит от нее.

Роберт. Олуэн, с моей стороны – это невежливо, но, уверен, вы не обидитесь. Сами знаете, сейчас вы вдруг сказали неправду, так? Вы же ничуть не сомневаетесь, что Мартин вам показывал эту самую шкатулку, а вот Фреда уверена в обратном.

Олуэн. Пусть так, разве это важно?

Гордон(возится с приемником). Ерунда все это. Вот я пробую поймать хоть какой-нибудь фокстрот, а ваш ящик вдруг взял и отказал.