– Расслабься, капитан. И убери эту штуковину подальше, пока тебя никто от нее не избавил.

– Ты хочешь сказать: снова не избавил?

Меггс скорее почувствовала, чем услышала удовлетворение в его голосе. Капитан криво усмехнулся и убрал «золотой карманный хронометр» во внутренний карман жилета. Что ж, там он, конечно, в большей безопасности, но… Ничего невозможного нет. Однако она сюда пришла не за тем, чтобы украсть часы во второй раз. Она отвернулась и пошла по улице, не проверяя, идет он за ней или нет. Он шел.

– Я здесь не для того, чтобы спорить с тобой. Старый хрыч отдал тебе часы. Надеюсь, бесплатно? – Она мотнула головой в сторону магазина.

– Да, он вернул мне их. Могу я узнать почему?

Мужчина говорил, как настоящий джентльмен, вежливо и грамотно. Вот только голос его был грубым и низким. Он напоминал о реве ветра и скрипе мачт. Хотя он говорил тихо, Меггс показалось, что его голос был бы слышен даже сквозь пушечную канонаду.

От него пахло мылом. Не одеколоном, не цветами – просто обычным мылом. Чистотой. Господь милосердный!

– Не хотела лишних проблем, ясно?

Меггс обошла телегу и пошла по аллее, ведущей к лесоскладу. День был солнечным, и в воздухе висела древесная пыль – золотистая, красивая и остро пахнущая. Меггс предусмотрительно держалась довольно далеко от своего спутника – она шла по одну сторону от кирпичной стены высотой три фута, разделяющей склад, а он – по другую. Так она чувствовала себя в безопасности. Относительной, конечно. Но лесосклад все же давал ей преимущество – здесь было много разных предметов и ям, которые могли стать ловушкой для любого, не обладающего ее ловкостью и подвижностью.

Капитан кивнул и посмотрел вперед. Хромой, он внимательно следил за дорогой.

– Понимаю. Я надеялся, что мы еще встретимся. – Покосившись на Меггс, он протянул ей руку. – Это для тебя.

Она не приблизилась, чтобы взять блестящую монету, и он бросил ее ей. Инстинктивно она поймала ее левой рукой. Правую руку она держала в кармане. Долгая бессонная ночь не изменила ее состояния. Было очень больно, причем теперь болела не только ладонь, но и вся рука до локтя.

Меггс предусмотрительно держала монету на виду, чтобы никто не мог обвинить ее в воровстве.

– С чего это вдруг?

Мужчина рассмеялся, но в его смехе не было тепла – один лишь расчет.

– Почему бы нам не назвать это вознаграждением? За возврат часов.

Меггс оглянулась, опасаясь ловушек.

– С чего вдруг?

– В знак моего доверия. И потому что ты выглядишь голодной. – Его голос звучал сердито. – Купи себе хорошей еды.

Меггс на некоторое время замолчала, исподлобья бросая тревожные взгляды на собеседника. Доверие? Этого слова она не слышала уже очень давно. Мужчина смотрел в другую сторону, не на нее, и его профиль отчетливо выделялся на фоне пронзительной голубизны неба. Он выглядел серьезным и надежным. Пожалуй, даже достойным доверия.

– Ты действительно имел в виду только это?

– Да. И… у меня есть для тебя деловое предложение.

Меггс презрительно фыркнула, всем своим видом выражая негодование.

– Мы об этом уже говорили. Я не шлюха, мистер. То, что ты думаешь о торговках, – неправда.

– Да, но ты же не торговка. Или я ошибаюсь? Одежда у тебя не та. Хотя тебе удалось надуть и члена парламента от Лоуэр-Садбери, и продавца часов. Ни один из них не принял тебя за воровку.

А потом он совершил нечто похожее на стремительный бросок кобры – метнулся к Меггс и схватил ее за руку. Она тщетно пыталась вырваться, даже уперлась ногой в стену, чтобы увеличить усилие, но его хватка оставалась мертвой. Надо было действовать двумя руками, но она не могла. Силы покинули ее.