– Давайте вы не будете их поминать все время. Без братца Сэма флот прекратил бы свое существование. Его кузен и весьма высокопоставленный покровитель – адмирал Монтегю, первый граф Сэндвич.

– Я должен вострепетать?

– Да. Именно Монтегю сопровождал короля, когда тот возвращался из Голландии в Англию, чтобы воссесть на законном престоле. Братец Сэм – мистер Пипс – плыл с ними на одном корабле. Он – особа, приближенная к Его Величеству.

Ханкс поразмыслил:

– А почему он хочет от вас избавиться?

– Кто?

– Пипс.

– О чем вы говорите?

– Не важно. Спокойной ночи.

Балти сел:

– Сэр, я вас еще раз спрашиваю – что вы имеете в виду, делая такие возмутительные заявления?

– Спокойной ночи.

– Это клевета!

– Спокойной ночи, Балти.

– Как… почему вы меня так называете?

– Но ведь вас и мистер Пипс так зовет, – зевая, сказал Ханкс. Он повернулся на бок и натянул одеяло на голову. – Сладких снов. Разбудите меня, если индейцы перережут наш якорный канат.

Балти продолжал дуться в вечерней прохладе под неутешительными звездами.

Глава 14

Очень-Большой-Ученый

– А об этом губернаторе мне что-нибудь следует знать?

Балти и Ханкс достигли Гилфорда и теперь стояли у порога резиденции нью-хейвенского губернатора Уильяма Лита.

– У него в родне тоже есть цареубийцы? И не прервут ли нашу трапезу дикари с корзинкой отрубленных голов?

Ханкс не обратил внимания на издевки:

– Лит препятствовал охоте за Уолли и Гоффом. По всей вероятности, скрывал их в подвале этого самого дома. Когда до Лита дошли вести, что Его Величество недоволен, Лит пересрал и написал ему покаянное письмо. О чем это вам говорит?

– Что он предатель.

– Нет, Балти.

– Не смейте меня так называть. Это имя – для друзей, а вы к их числу не относитесь.

– Это говорит нам о том, что он слаб. И боится короля. А поскольку вы носитель королевского приказа, Лит от одного вашего вида снова обосрется со страху. Если только не покажете ему, что вы идиот.

– Вы все сказали?

– Да.

Уильям Лит, губернатор колонии Нью-Хейвен, принимал гостей, рассыпаясь в улыбках и с учтивостью, подобающей положению Балти. Когда губернатор узнал, зачем они прибыли, его лицо осело, как пудинг под дождем.

– Опять искать цареубийц? Но ведь Уолли и Гофф давно сбежали. – И добавил неловко: – Если они вообще тут когда-нибудь были.

– Мм, – сказал Балти строго, как недовольный учитель (тон этот хорошо был знаком ему по опыту).

Он щелкнул пальцами, и Ханкс, повинуясь этому знаку, преподнес губернатору наделяющий Балти полномочиями приказ Короны во всем его великолепии (пергамент, печати и прочее).

Лит изучил приказ. Мужчина в теле, он обильно вспотел. Балти приободрился.

– Конечно, – запинаясь, произнес губернатор, – я буду всячески содействовать. Но я боюсь, вы, мистер Сент-Майкл, проделали такой долгий путь напрасно.

– Сен-Мишель.

– Простите. Однако нам ничего не известно о судьях Уолли и Гоффе.

Балти мерил шагами комнату, оглядываясь по сторонам. Он постучал по стене. Топнул ногой по половице. Лит смотрел круглыми глазами.

Балти ухмыльнулся и произнес загадочно:

– Примите мое восхищение, господин губернатор. Ваше жилище весьма… просторно.


Наутро Балти и Ханкс пустились в путь – от Нью-Хейвена их отделяло еще пятнадцать миль. Ночь они провели на постоялом дворе. Губернатор Лит подчеркнуто не пригласил их переночевать у него.

Продолжите чтение, купив полную версию книги
Купить полную книгу