— Мое сердце все еще при мне, — заметила Элизабет. — Бьется там, где и положено.
— Оно кровоточит, израненное равнодушием…
— Другой мужчина исцелит эти раны, — нежно улыбнулась она. — К примеру, мистер Фелстон…
Кэтрин прищурила глаза и села в кресло напротив.
— Бетти, милая, — сказала она, улыбнувшись, но ее голос едва заметно дрогнул, — ты ведь знаешь, что мы с ним почти помолвлены…
— Да, — подтвердила Элизабет и притворно вздохнула. — Ты мне как сестра, дорогая, и отец, видя нашу близость, решил посодействовать твоему браку. А мистер Фелстон всегда готов порадовать начальника… Но куда с большей радостью он бы женился на его дочери. Ты понимаешь меня, Кэти?
Кэтрин стиснула зубы, так что выступили желваки, а после прошипела:
— Если ты расстроишь мою помолвку…
Элизабет улыбнулась, расправила юбку на коленях.
— Расстрою, — кивнула она. — Можешь не сомневаться. Я сама выйду за этого плешивого уродца. Если только…
— Чего ты хочешь?
— Не чего, — ответила Элизабет. — Кого. Представляешь, Ральф сказал, что не нужен мне. Но ведь это мне решать, не правда ли? А я решила, что именно он мне и нужен. Так что, милая Кэти, или ты поможешь мне стать миссис Рейнфорд, или я буду миссис Фелстон. Он не так уж плох. Отец очень его хвалит и даже собирается передать ему часть дел.
— Ладно, — с неприязнью выплюнула Кэтрин. — Я тебе помогу. Но ты ведь понимаешь, что появилась помеха…
Элизабет многозначительно изогнула бровь.
— Разберемся, — пообещала подруга.
11. Глава 11. Доктору виднее
Над входом в паб «Пасть и корона» висела деревянная вывеска с вырезанной на ней волчьей головой, зубья короны торчали из шерсти точно рога. Внутри оказалось пусто, как и говорил инспектор, и до странного чисто. Свежевымытый пол влажно блестел, и аромат цветочного мыла почти заглушал пивной запах.
Девушка-подавальщица шустро накрыла деревянный стол свежей скатертью, расставила приборы и замерла в ожидании. Мистер Рейнфорд заказал картофельное пюре с телячьими ребрышками, а Джейн выбрала бифштекс с овощами.
Морс оказался приторно сладким, и Джейн, отпив маленький глоток, отставила кружку в сторону.
— Здесь неплохо кормят, — сказал мистер Рейнфорд. — Вы не отравитесь.
— Напиток так себе, — заметила она. — Морс миссис Олдброк куда вкуснее. Его делают из ягод, что растут на холмах за домом.
Инспектор едва заметно помрачнел, и она добавила:
— Я была на месте убийства сегодня утром.
— Конечно, — пробормотал он. — Это ведь так сложно — остаться в стороне.
— Мне кажется, я как-то связана с Вуденкерсом, — призналась Джейн. — Я видела эти зеленые просторы во снах, я чувствовала запах травы и вереска, я уже была здесь.
— Дежавю. Знаете, что это?
— А вы понимаете, что с таким подходом не раскроете дело? — поинтересовалась она. — Я, в конце концов, тоже подозреваемая! А вы отметаете все мои слова как несущественные.
Мистер Ррр откинулся на спинку стула и пристально посмотрел на Джейн.
— Поверьте, мисс Уокер, я отношусь к вам очень серьезно, — с бархатными интонациями в голосе сообщил он. — Так серьезно, что самому страшно.
— Это очень подозрительно, согласитесь: в город приезжает чужестранка, и тут же происходит убийство.
— Там было животное. А вы прибыли без собачки, не так ли? Или вы полагаете, что сами загрызли бедную Марту. Простите, Джейн, в это я поверить не могу.
Подавальщица принесла еду, и они замолчали, пока та не ушла на кухню. Джейн отрезала кусочек бифштекса, макнула его в соус и положила в рот. Мясо было сочным, хоть и жестковатым, но она почти не чувствовала вкуса. Тревога грызла ее изнутри, как не раз бывало перед неприятностями.