Не говоря больше ни слова, Артур полез за пазуху и с ловкостью фокусника вытащил сверток в нарядной подарочной шелковой бумаге. Элиза тотчас же забыла о своих опасениях и с любопытством бросилась разворачивать презент от Артура. В квадратной коробочке из глянцевого картона Элиза обнаружила крохотную серебряную чернильницу и серебряное перо.
— О, какой милый сувенир! — прошептала она, вертя вещицы так и этак.
— Это работа мастеров из-за Вечного леса, — довольный, что его подарок понравился, произнес Артур. — Магическая чернильница.
— А что она умеет?
— Она умеет отсылать послания на расстояния, — ответил Артур. — Вам достаточно подумать о чем-нибудь, и о человеке, которому вы хотите написать письмо. Попробуйте!
Элиза крепко зажмурилась с улыбкой на губах. Чернильница на ее столе пошевелилась, разогнула ножки. Ухватив перо, она стащила с себя крышечку, макнула его в чернила и старательно, очень красивым почерком, выписала слово «спасибо» на первой попавшейся бумажной странице. Это была страница книги, но это как будто чернильницу не смущало. Деловито рванула она бумагу, сложила самолетик, пыхтя от усердия, и швырнула его в Артура.
— Получилось! — Элиза радовалась как ребенок. — Ой… только книга испорчена.
— Да, — слегка смущенно отозвался Артур. — Небольшая недоработка… рядом с ней лучше оставлять записную книжку или чистую тетрадь…
Артур, вероятно, хотел еще что-нибудь рассказать, но тут за дверью Элизы раздался скрип ступеней на лестнице и тяжелые шаги. Вероятно, это отец шел пожелать дочери спокойной ночи.
В мгновение ока Артур оказался на подоконнике, а оттуда — на толстой ветке дерева. Он карабкался по дереву так ловко, что Элиза снова невольно вспомнила про ловкого хорька. Несколько секунд — и он исчез в темноте, и ничто не выдавал его присутствия в комнате Элизы, кроме крохотной, почти игрушечной чернильницы и золотого наперстка, зажатого в ее кулачке.
7. Глава 6. Холодное пламя
Отец, пробурчав добрые пожелания дочери на ночь, удалился. А Элизе как на грех не спалось. Снизу все еще раздавались голоса гостей, засидевшихся допоздна. Они тревожили Элизу и не давали успокоиться ее мыслям.
Она крутилась в постели, вертела подаренный наперсток и так, и этак. Вещица была, право же, прелестная. Блестящая, маленькая, очень красивая. Украшение, а никак не рабочий инструмент белошвейки. Но кто ее сделал и для чего? Ведь никто повторить ничего подобного не смог, недаром же этот наперсток такой особенный.
Элиза решительно откинула одеяло и натянула платье, отыскала под кроватью домашние туфли.
«Они сколотили себе целое состояние, — размышляла Элиза, тихонько спускаясь по скрипучей лестнице вниз. — И при этом ни у кого из проигравших не возникло и мысли отнять свое добро обратно или мстить… мало ли на свете людей! Некоторые бывают очень обидчивы. А тут такие сокровища — и ни одного недовольного!»
Целью Элизы была отцовская библиотека. В его шкафу много умных книг. Там Элиза рассчитывала поискать ответ. Ведь знал же отец откуда-то о наперстке, и при этом никогда не проигрывал Эйбрамсонам. Иначе семья Элизы жила бы намного, намного хуже…
В библиотеке было прохладно, по ногам сквозило ледяным дыханием ночи, словно все окна раскрыты. Плавал голубоватый дым. Элиза сначала не придала этому значения, но едва она зажгла свечу, как свет пламени выхватил из мглы лицо мужчины, сидящего в кресле как раз напротив окна.
От неожиданности Элиза вскрикнула и свечу уронила. Огонек пламени погас, но тотчас мигнул и зажегся вновь, но уже холодным голубым пламенем. Свеча, подчиняясь воле мага, аккуратно вернулась в канделябр, стоящий на столе. И прочие свечи тоже зажглись сами собой, расцвели голубыми языками пламени, отразились в лакированном дереве столешни блуждающими болотными огнями.