– Давай быстрее. Только зайди со стороны Джулии, потому что я с места не сдвинусь. – Рейчел наклонилась над спящей племянницей и улыбнулась до ушей. – Клэр, привет!
Джулия наклонилась над ребенком – тронуть подругу за руку.
– Фламинго чудесные.
– Я знала, что ты оценишь, – просияла Рейчел. – Папа сомневался, а по-моему, они великолепны. И даже Скотт вложился.
– Надо будет снять Габриеля среди фламинго и послать Скотту.
Рейчел засмеялась:
– Непременно. Он увеличит до постера и повесит у себя на стене.
Джулия сняла с ребенка чепчик, открыв шапочку темных волос. Показала на розовую заколку, которую тщательно пристегнула.
– Клэр надела тот подарок, что ты вчера нам привезла.
– Подходит к розовой пижамке.
Рейчел осторожно тронула головку ребенка, выражение ее лица на миг изменилось. Джулия посмотрела на подругу. В глазах у Рейчел мелькнула печаль, но тут же пропала, и Рейчел улыбнулась спящей племяннице.
– Я тут пару штучек для волос купила вчера вечером. Раз у нее столько волос, их надо будет укладывать.
Джулия кивнула.
– Нести ее придется Габриелю. Мне пока не положено поднимать ничего тяжелее девяти фунтов – из-за швов.
Рейчел глянула на живот подруги:
– Да, это неприятно.
– Никаких неприятностей! – Габриель подмигнул сестре, помогая Джулии вылезти. – Я рад, что ты приехала.
– Я сама рада.
Рейчел смотрела, как он аккуратно вытащил переноску и направился к дому.
– Не спеши так! – Она его догнала. – Я хочу ее понести.
Со смешинкой в глазах Габриель отдал переноску, но сперва сказал, чтобы была осторожнее. Поздоровался с Ричардом – их с Рейчел отцом, – и двое мужчин встали у двери, держа ее открытой.
Джулия вслед за Рейчел пошла в дом.
– Спасибо, что посторожила дом. Понимаю, вышло чуть дольше, чем рассчитывали.
Рейчел, держа переноску двумя руками, ответила:
– Я не собиралась уезжать до вашего возвращения. Аарону работать надо, иначе бы он тоже тут был.
– Все равно большое тебе спасибо. Я знаю, что ты тут на звонки отвечала, принимала курьеров и все такое.
Рейчел пожала плечами:
– Для того и нужны родственницы, Джули. Чтобы друг другу помогать. Мне просто повезло, что немножко дней отпуска осталось. Ребекка тут нас избаловала своей кухней. Вот увидишь, что она на ланч приготовила.
– Отлично, а то я с голоду помираю.
У Джулии уже в животе бурчало. Она вошла в кухню.
На кухонном столе стоял лучший фарфор Эмерсонов, их лучшее серебро и хрусталь. К стулу Джулии привязали розовые гелиевые шары, а центр стола занимал большой букет красных и белых роз. Почти весь кухонный стол был заставлен едой, цветами или подарками в яркой обертке.
– Сюрприз! – сказала, выходя вперед, пожилая женщина с короткими седыми волосами и серовато-синими глазами.
– Кэтрин? – Джулия замахала рукой, не веря.
– Я думал, ты в Оксфорде.
Габриель опомнился от удивления и приветствовал бывшую коллегу поцелуем в щеку.
– Была там. Приехала в Кембридж знакомиться с крестницей. – Профессор Пиктон обняла Джулию и шагнула назад. Глаза ее блестели. – Можно мне ее подержать?
– Конечно.
Габриель вынул ребенка из колыбели и успел поцеловать перед тем, как передать Кэтрин.
Клэр открыла большие синие глаза. Кэтрин улыбнулась:
– Здравствуй, Клэр! Я твоя тетя Кэтрин.
Младенец открыл крохотный ротик и зевнул.
– Красивое имя – Клэр, – продолжала Кэтрин, не смущаясь девочкиной сонливостью. – Я думала, что твои родители назовут тебя Беатрис. Но теперь вижу, что ты больше похожа на Клэр.
– Как нам будет интересно! – прошептала Кэтрин ребенку. – Я тебя научу итальянскому и расскажу про Данте и Беатриче. А когда ты подрастешь, повезу тебя во Флоренцию и покажу тебе, где жил Данте.