— В Военной Драконьей академии, — уточнил за моей спиной Франц.

Мужчина окинул меня цепким изучающим взглядом, потом рассмотрел моего спутника. И лишь после этого неспешно произнес:

— А вы, собственно, кто?

Я растерялась от столь беспардонного вопроса в лоб, а Франц, кажется, даже оскорбился.

— Я младший брат лорда Картера, ректора Военной Драконьей академии, — произнес он, задрав подбородок повыше.

Скосила на напарника взгляд. М-да, гордость так и прет.

— А я секретарь лорда Картера, — поспешно добавила я, решив воспользоваться действующей стратегией, которой, судя по всему, Франц и руководствовался большую часть жизни, — Собственно, мне и была поручена организация бала.

— Лорд Картер очень, — сделал акцент на последнем слове младший брат моего работодателя, — Повторюсь, очень хочет, чтобы все прошло по высшему уровню. В этом году нашей академии выпала честь принимать у себя представителей других магических учебных заведений.

Господин Харпер отбросил бумаги в сторону и подскочил со своего места. Глаза мужчины радостно заблестели, и, мне кажется, я даже увидела, как он уже мысленно пересчитывал монетки.

— Что же вы раньше молчали? — всплеснул руками мужчина и принялся суетиться вокруг нас.

Я тихо хмыкнула. Как будто у нас была возможность раньше обозначить причину нашего визита.

Нас тут же усадили в мягкие кресла, предназначенные для посетителей, подвинули вазу с конфетами и окликнули дворецкого, чтобы он немедленно принес лорду и леди чай.

И когда фарфоровые чашки опустились перед нами на стол, господин Харпер начал свой допрос. Точнее, мужчина пояснил, что ему нужно как можно подробнее узнать наш запрос, чтобы его услуги соответствовали ожиданиям. Но мне почему-то казалось, что мы попали именно на допрос.

Расстались мы с господином Харпером через час, полностью довольные друг другом. Господин Харпер быстро понял, что наша с Францем парочка мало что смыслит в балах, и взял нас в оборот.

Мужчина сходу предложил несколько вариантов декорации, пообещал приехать завтра в академию и осмотреть выделенное под мероприятие помещение и, алчно сверкнув глазами, скромно поинтересовался, какой выделен бюджет.

— Я обсужу этот вопрос с господином Картером, и завтра смогу назвать вам точные суммы, — тут же нашлась я.

В ответ на что господин Харпер радостно всплеснул руками и поспешил лично провести нас к экипажу, заверив, что прибудет в академию к завтрашнему полудню.

— Ну что, Амелия, — произнес Франц, забираясь в повозку следом за мной, — Теперь едем развлекаться? — голубые глаза парня озорно блестели.

— Развлекаться? — переспросила у юного адепта.

Понимаю, конечно, что учебное заведение у них военное, но, чтобы завтрак в городе развлечением считать, это уже слишком. Слишком жестко лорд Картер их муштрует, как по мне.

— Так празднества в городе начались уже, — пояснил Франц, взглянув на меня, как на дурочку последнюю, и тут же спохватился, — Точно, ты же не знаешь ничего. День зимнего солнцестояния через неделю, но празднества длятся гораздо дольше, — с довольным видом протянул он, откинувшись на спину и коротко прикрыв глаза, — Неделю до праздничной ночи, и неделю после. Бал в академии, традиционно, проводят в последний день празднеств. А вот бал Императора проводят исключительно в праздничную ночь.

Как интересно, а местные традиции весьма похожи на наши. Вот только в родном мире Новый год уже прошел, а здесь празднества только намечаются.

— И как у вас отмечают праздник? — поинтересовалась, воодушевившись.

— Да по-всякому, — отозвался Франц, не размыкая век, — В городе местные гуляния проводят. Украшают главную площадь, ярмарка начинается, венки омелы развешивают, — глаза парня распахнулись, а губы растянулись в хитрой, плутоватой улыбке, — Не желаешь ли под омелой прогуляться? — неожиданно промурлыкал он, развернувшись ко мне.