— Это леди Доусон, — Лили проследила за моим взглядом. — Компаньонка леди Сандры. Но вы можете обращаться к ней просто Брук. Наши чаепития носят неформальный характер, Софи, — добавила она, лукаво улыбнувшись. — А это леди Бланш и ее близкая подруга и компаньонка в одном лице — леди Джоди Миллер.
От обилия имен голова шла кругом. Каждая из девушек — эталон красоты. И каждая, несомненно, это знает. Оттого их припудренные носики вздернуты вверх. Они смотрят свысока. Взирают на меня сквозь призму благополучия и состоятельности.
— Проходите же, Софи! — Сандра подтолкнула меня в спину к столику, на котором дымился чайник с изогнутым носиком. Рядом с ним возвышались горы разнообразных сладостей. Бетти тут же стянула с блюда миниатюрное пирожное, украшенное спелой клубникой и листьями мяты, и направилась к камину, в котором плясали языки пламени, неестественного лилового оттенка.
— За нее не беспокойтесь, — сказала Лили, предлагая мне сесть в кресло по другую сторону стола, напротив нее. — Леди Бетти любит огонь. Может смотреть на него часами.
Я покорно опустилась в кресло. Мягкие подлокотники будто бы крепко обхватили меня за талию, сделав своей пленницей. Шесть пар глаз рассматривали меня с неподдельным интересом, словно диковинного зверя. На лицах, волосах, роскошных платьях плясали фиолетовые блики, которые окрашивали все вокруг в неестественные цвета и оттенки.
— Представляете, — Сандра плюхнулась на кровать, — в обители нет ни одного мужчины!
— Не может быть! — леди Доусон зажала рот пухлой ладошкой.
— Это всем и без того известно, — сухо отозвалась леди Бисли. Кажется, только ее мое присутствие не приводило в восторг. Оно и понятно. Компаньонка леди Лили довольно притязательна и вовсе не благосклонна по отношению ко мне.
— Так и есть, — даже молчаливая леди Бланш с ее бледной кожей и светлыми волосами, вьющимися вокруг личика невесомым облаком, утвердительно кивнула, согласившись с леди Бисли.
— Глупости! — воскликнула Джоди, потянувшись к чайнику. — Чаю?
Сандра отмахнулась от подруг, неустанно обмахиваясь веером.
— Софи, разрешите же этот спор! — вмешалась Лили, обхватив дымящуюся чашку с ароматным напитком двумя руками. Совсем не так, как подобает истинной леди.
Все взгляды вновь оказались прикованы ко мне. И зачем только я приняла приглашение?
— В обители и правда, нет мужчин. Служение Девам — удел женщины, — ответила я.
— Но…
— Довольно докучать юной мисс, — перебила свою компаньонку Сандра, с легкостью поднявшись с огромной кровати. — Мы ведь позвали ее для того, чтобы веселиться! — Девушка сделала грациозный выпад и закружилась в танце. Мгновенье и она оказалась рядом со мной. — Вот только ваш наряд, Софи, никуда не годится!
— Мисс Донахон не умеет обращаться с вещами должным образом, — усмешка разрезала лицо Антонии Бисли.
Внезапно я почувствовала себя маленькой пташкой, угодившей в змеиное гнездо. Одно неловкое движение и ты станешь чьим-то ужином…
— Глупости! — небрежно взмахнула тонкой рукой Сандра. — Кажется, у меня есть для вас платье, Софи.
Я не знала, радоваться мне такому подарку судьбы или нет. Впрочем, мое мнение интересовало леди меньше всего. Громко смеясь, они закружили вокруг меня, стягивая простое платье, следом пришел черед чепца. Волосы заструились по плечам, вопреки моему «нет». У ног звякнул лик Девы Справедливости, сорвавшись с моей шеи и устремившись вниз. Я попыталась поднять его, но пять пар рук не дали мне этого сделать. Они крутили меня словно тряпичную куклу, преображая и совершенствуя. Лишь леди Бисли восседала на диванчике и не обращала на это действо никакого внимания, неторопливо попивая чай.