- Свет еще не включили. Ты успеешь сломать мне нос.
- Да пошел ты, – прошипела она гневно и шарахнулась в сторону, налетая на какую-то пару. – Ненавижу тебя!
- Люблю тебя, – эхом откликнулся он и тут же, пока она переваривала его слова, поймал ее руку и прижал ладонь к своей щеке.
Вспыхнули, чуть загудев, светильники, ослепляя. Мэй заморгала, привыкая к яркому свету. Зал шуршал, вздыхал и хихикал. Что можно успеть за четверть часа? Она не знала. У нее за этот короткий срок произошло слишком многое, а у Тая, судя по его растерянному виду и испуганным глазам, и того больше.
Нет, он никак не должен ее любить! Это глупо и неправильно! Она никогда не будет ему ровней – дочь куртизанки и Император Катая! Он же никогда не даст Мэй того, о чем она мечтает: уважения и крепкой семьи. И даже если это любовь, а она склонна считать, что он заблуждается, потому что немного увлёкся – это любовь мерворожденная. Не будет она жить. А значит, и незачем ее питать ложными надеждами. Пусть завянет сама, как сорняк возле дороги.
Она посмотрела на него пустым взглядом, не понимая, что от этого его всего скрутило внутри: лучше бы злилась, лучше бы дала пощёчину, чем никак не отреагировать, и пошла к столу за подарком, нагло расталкивая гостей. Ей надо было убежать… от самой себя. Внутри всё дрожало, дахание с трудом приходило в норму. Подарок был лучшим средством уйти от ситуации. Она была почти своя, и поэтому свёрток ей позволили положить на край королевского стола, а не как всем придворным – на общие столы. Разыскала подарок – и сунула в руки идущего за ней следом Таймэна.
- Что это? – с любопытством спросил он. – Оу!
Да, это была та самая амбарная книга – огромная, толщиной с ладонь. На обложке выведено тушью по-катайски: "Тетрадь долгов Мэй Цвенг".
- Ты планируешь столько мне задолжать? – приподнял бровь Таймэн. – Думаешь, я настолько терпеливый? Ты мне льстишь.
- Я в тебя верю, – улыбнулась Мэй уголками губ. – А где мой подарок?
- Я не настолько внимателен к деталям, – смущённо ответил Таймэн. – У меня скромно.
Он достал откуда-то из-под верхнего халата шёлковый мешочек и вынул из него серебряную длинную заколку с изящным бело-розовым цветком и свисающими серебряными бубенчиками.
Мэй широко раскрыла глаза и едва не захлопала в ладоши:
- Это биро? Да? Скажи мне, это настоящая биро?
- Нет, – с улыбкой ответил Таймэн. – Это биро-кан. Смотри, какие острые кончики у заколки. Осторожно, не поранься. Это не просто украшение, а еще немного оружие. Несерьезное, но время выиграть получится. Заколку можно воткнуть в шею грабителю. А можно – в руку надоедливого поклонника. Ты позволишь, мэйли?
Счастливая Мэй могла только кивнуть. Она сходила с ума по катайским традициям и была в полном восторге от подарка. Таймэн аккуратно закрепил заколку на ее волосах – на левом виске, так, чтобы колокольчики нежно звенели у нее над ухом.
- Неужели угодил? – недоверчиво спросил он. – Ведь это не жемчуга и не бриллианты. Просто биро-кан.
Он, конечно, лукавил. Это была не просто биро-кан. Серебро считалось в Катае символом чистоты, эмалевый цветок вишни указывал на нежные чувства, а колокольчики отгоняли зло. К тому же заколка была очень старая, принадлежавшая прабабке Тая, а до того – лишь дракон знает, скольким поколениям женщин. И закрепил он ее по-особенному. Мэй этого не узнает – она же не настоящая катаянка. А он знал, и это грело ему душу. Хотя здесь, во Франкии, это было совершенно не важно.
Мэй была достойна этого украшения. Тай прихватил его с собой для Шессы; она была внучкой прошлой Императрицы и точно оценила бы подарок. Тай привык быть внимательным к женщинам. Но теперь Шессе достался лишь шёлковый платок с журавлями, конечно, красивый, но не такой символичный.