На это мужчина всякий раз отвечал ей с высокомерной ухмылкой:

– Не учи меня. Я знаю, что делаю.

Прогуливаясь по залам, любуясь многочисленными образцами старинной керамики, девушки вглядывались в них в надежде отыскать изображение обезьяны, тем более что среди обычных кувшинов там и тут попадались те, что были выполнены в форме животных либо украшены по бокам их силуэтами.

В застекленных витринах экспонировались интереснейшие образцы ювелирного искусства. В какой-то момент Бесс воскликнула:

– А ну-ка, все сюда! Вы когда-нибудь видели такие огромные серьги?

– На хорошую тонну потянут, – пошутила Джордж, разглядывая гигантские диски из меди и бирюзы.

Продолжая осмотр, девушки невольно прислушивались к голосам, звучавшим немного впереди. Женщина по-прежнему старалась остеречь мужа от чрезмерно энергичных телодвижений.

Нэнси и ее спутницы с трудом удерживались от смеха. Карла, служившая своим гостьям гидом, вошла в очередную узкую галерею, по обе стороны которой тянулись полки с бесценной старинной керамикой. Мужчина и женщина уже были здесь, они стояли, озираясь вокруг, и приближения девушек, похоже, даже не заметили.

– Смотрите, вот то, что нам нужно! – воскликнула вдруг Карла.

Стоявшая у нее за спиной Нэнси подняла голову и посмотрела на верхнюю полку, на которую указывала Карла. Там был выставлен кувшин в форме обезьяны. В тот же момент оказавшийся впереди мужчина внезапно вскинул вверх свою трость. Кончик ее задел кувшин, и тот, секунду покачавшись, полетел вниз, мимо Карлы.

Еще мгновенье – он достигнет пола и разлетится на куски!

Глава пятая

Опасная прогулка верхом

Нэнси рванулась вперед и на лету перехватила падающий кувшин. Все выдохнули с облегчением.

Первой заговорила жена мужчины, смахнувшего кувшин тростью.

– Ну, что я тебе говорила, Чарли? Эта твоя трость когда-нибудь меня доконает! – Она попыталась выдернуть трость из рук мужа, но тот крепко держал ее.

Назревавший конфликт был пресечен вбежавшим в галерею охранником. Он вежливо, но твердо попросил супружескую пару удалиться. Чарли вдруг поник и последовал за женой к выходу.

Дождавшись, пока супружеская пара уйдет, девушки расхохотались.

– Если бы у меня был такой муж… – начала Бесс.

– Или такая жена… – подхватила Джордж.

Нэнси не выпускала кувшина из рук. Охранник сделал ей замечание, что экспонаты нельзя снимать с полок. Джордж быстро посвятила его в суть произошедшего, и работник музея поблагодарил Нэнси за ловкость и находчивость.

– Gracias, – кивнула Нэнси.

Все присутствующие заметили, как внимательно она разглядывает глиняное изделие, которое держит в руках. Голова и шея животного были вытянуты вперед, в то время как хвост только обозначен небольшим мазком краски на поверхности.

– Тебе это ничего не напоминает? – спросила Карла, помогая Нэнси вернуть старинный кувшин на место.

– Да нет, пожалуй, – ответила юная сыщица, но все же поинтересовалась у охранника, есть ли какая-нибудь символика в том, что хвосты у обезьян изображаются укороченными. Тот пожал плечами и сказал, что ничего про это не знает.

Девушка закончила обход музея и вернулась домой. В ожидании ужина, который в южноамериканских домах подается поздно, Нэнси и ее подруги присели потолковать с Карлой и ее родителями.

Выслушав рассказ о событиях прошедшего дня, сеньор Понсе повернулся к Нэнси и спросил:

– Ну что, появились какие-нибудь мысли, как решить ребус? Каков может быть следующий шаг?

У Нэнси озорно заблестели глаза.

– О да, – лукаво сказала она. – Я знаю, что мне хотелось бы сделать, да только это невозможно.