Закончив свои перевоплощения в Энтони Рида, Тори наконец вышла в коридор.

— Это все он! В этот раз он украл меня ночью! Я клянусь! Он пробрался ко мне в спальню и похитил! — женский голос был очень громким.

Тори слышала перешептывания и смешки слуг и двинулась туда. Глаза ее расширились от изумления, когда она увидела, что все работники этого дома стояли на лестнице для слуг и подслушивали, стараясь не высовываться в коридор второго этажа.

— Началось. Молодец, Тони. Успел! — Грегори подмигнул юноше.

— А что там?

— Тише! — прошипела недовольно кухарка, с которой управляющий уже успел ее познакомить.

Виктория замолчала и нахмурилась.

— С меня довольно! В этот раз я вызываю тебя на дуэль! — кричал гневно мужчина, но голос не принадлежал герцогу.

Все голоса раздавались из одной комнаты.

— Завтра утром?

А вот это голос герцога Кроуфорда.

— Я сам назначу время!

Служанки тихонько захихикали.

Что смешного?! Их хозяина только что вызвали на дуэль! Его же могут убить!

— Пошли, милая.

В коридор вышел мужчина лет пятидесяти, потянув за собой молодую девушку. Она была взъерошена, словно только что встала с постели.

Девица быстро помахала оставшемуся в комнате герцогу и лукаво улыбнулась. И затем проследовала за своим спутником.

— Ты забыл пожелать мне, чтобы я горел в аду! — крикнул герцог.

А потом Тори услышала его смех.

Низкий, красивый… Такой же, как и голос.

Что это было?

— Грегори, а теперь ты можешь рассказать мне, что это было?

Управляющий кивнул и махнул рукой, показывая следовать за ним на кухню.

— Это лорд Пэверли и его молодая жена, — объяснил Грегори и пригладил свои длинные усы, закрутив вверх кончики. — Каждый четверг он приезжает забирать ее из постели герцога.

— Что?! Каждый четверг?

— Иногда суббота.

— О, бог ты мой! Как он его не убил?

— Потому что Пэверли — трус! — прогремел у двери мужской низкий голос, привлекая к себе внимание.

В дверях, в одном бордовом халате, пояс которого был завязан крайне небрежно, стоял Дэймон Хант собственной персоной.

5. Глава 5

— Я вижу, вы уже подружились с моим управляющим, — произнес небрежно и немного высокомерно герцог. — Грегори не объяснил вам ваши обязанности?

— Объяснил, Ваша Светлость, — тихо ответила Тори, опустив голову и нервно поправив шапку.

— Так какого черта вы не на рабочем месте?!

— Уже иду.

Тори бросилась к дверям, но остановилась прямо рядом с Хантом, потому как он закрывал собой весь дверной проем.

— Ваше дело — работа в саду, а не сбор сплетен. Я ясно выражаюсь?

— Да, Ваша Светлость.

Высокомерный болван!

Дэймон окинул взглядом юношу. Щеки его пылали так сильно, что синяк практически был не виден за краснотой. У юнца покраснели даже его маленькие уши.

Да, ему до мужчины еще расти и расти!

Он отступил на шаг, пропуская нового садовника, и юноша пошел по коридору в сторону сада.

Да он даже ходит, как девка!

Бедра юноши покачивались, и Хант быстро отвернулся.

Еще не хватало смотреть на зад своего садовника! Совсем что ли сошел с ума?

Герцог смерил недовольным взглядом своего управляющего, а потом на его губах расплылась улыбка.

— Как думаешь, Грегори, я напугал юнца?

— Думаю, да, Ваша Светлость, — улыбнулся мужчина. — Зря вы так. Тони — хороший парень. В жизни ему и так несладко пришлось.

— Сколько ему лет?

— Двадцать.

Значит, я вчера угадал.

— Приступай к работе. Если с новым работником будут проблемы, говори мне или Горварду.

— Хорошо, Ваша Светлость.

Дэймон, не дослушав дворецкого, развернулся и ушел.

Когда Пэверли утащил свою жену, он хотел опять погрузиться в сон. Но вспомнил о новом садовнике и о том, что не предупредил Грегори о новом работнике, а тот мог принять паренька за воришку.