Стук в дверь и робкое:
- Леди Флейр, можно?
На ловца и зверь бежит!
Сейчас-то мы всё узнаем!
- Леди Флейр, я вхожу!
Не дождавшись моего ответа, Лия осторожно приоткрыла дверь и заглянула внутрь. Встретившись взглядом с горничной, я кивнула и обрадованная девчушка активно замахала рукой кому-то в коридоре, а потом торжественно объявила:
- Ваше платье для королевского бала!
Боже мой! Взявшиеся буквально из ниоткуда слуги вкатили в спальню манекен, установленный на небольшой трибуне. А на манекене было одето нечто…
Не так…
НЕЧТО!
Нечто розовое, с кучей разномастных бантов, обильно украшенное кружевами и драгоценными камнями, размером с куриное яйцо каждый. Корсет этого чудовища был таким узким, что туда с трудом могла влезть моя рука. Сзади у “нечто” был длинный шлейф, украшенный по низу бутонами искусственных роз.
И это мне предлагают надеть на бал?
Да я лучше прямо сейчас пойду сдамся королю!
- А это… Вот это… Что? - тихо спросила я у Лии, стараясь аккуратно подбирать слова. Не хочу, чтобы прислуга научилась у меня сквернословию.
- Так платье же, - удивлённо посмотрела на меня горничная. - Вы его заказали ещё до свадьбы. Даже рисунок сами нарисовали и передали королевскому портному.
“Так, Алисия, где бы ты сейчас ни была”, - подумала я, с медленно обходя “нечто” по кругу. - “Либо у тебя чудовищный вкус, либо ужасное чувство юмора. Третьего здесь не дано.”
- А лорд Флейр видел его? - спросила я у слуг, которые стояли у двери, ожидая дальнейших распоряжений.
- Никак нет, - ответил один из них. - Вы сами велели доставить его так, чтобы лорд Флейр увидел его только при выходе из дома. Разрешите идти?
- Свободны, - устало махнула я рукой и села на край кровати. - Лия, закрой дверь, пожалуйста.
Девчушка охотно выполнила моё распоряжение и встала около платья, склонив голову.
- Лия, скажи честно, - решила я уточнить некоторые детали. - Тебе оно нравится?
- О-о-о, - шумно выдохнула Лия. - Оно такое… Такое… Необыкновенное!
- Лия, мне нужен твой честный ответ. Даю слово, что я не буду злиться.
- Леди Флейр, оно отвратительное, - тихо пролепетала горничная. - Верх безвкусицы!
- Тогда мне нужна твоя помощь.
- Вся во внимании!
Я поманила девчушку пальцем и указала на место рядом с собой. Лия осторожно села и, затаив дыхание, посмотрела на меня.
- Напомни, - начала я осторожно подбираться к цели своего допроса. - Ты обладаешь магическим даром?
- Немножко, - призналась Лия. - Так, по мелочи, бытовая магия. Тут подчистить, там пришить, здесь подрезать, посуду помыть, ну вы понимаете.
Бытовая магия - это хорошо. Можно будет с помощью девушки хоть как-то исправить это кошмарное платье.
Что ж, пробуем дальше?
- Напомни, Лия, твой дар может как-то конфликтовать с моим даром?
- А почему вы это спрашиваете? - тут же напряглась горничная, а следом за ней напряглась и я.
- Слышала новости о том, что три уважаемые ведьмы из школы лишились своего дара? - принялась выкручиваться я.
- Те три госпожи, которых вы выгнали вчера из дома, угрожая им кочергой? - хихикнула Лия и тут же притихла, закрыв рот ладонью.
- Именно, - улыбнулась я. Лия тут же расслабилась и повеселела. - Знаешь, больше всего на свете я боюсь потерять мой дар. Даже сейчас я ощущаю внутри пустоту.
- Леди Флейр, - погрустнела Лия, и я внутренне напряглась. - Я бы и рада вам помочь, но я не знаю, что из себя представляет ваш дар. Меня же наняли к вам за день до вашей свадьбы с лордом Флейром. Спросите у вашего мужа, он же архимаг! Чувствует любое проявление магических сил даже на расстоянии.