Она радостно улыбнулась.

– Да. Вот так. Именно так. Вы должны меня поправлять, если я собьюсь. Сразу же.

К его удивлению, она встала на цыпочки и поцеловала его в щеку.

Ее лицо оказалось совсем близко к нему. Опасно близко.

Кевин, не раздумывая, сразу же ответил на поцелуй. Слегка коснулся ее губ своими, но за это мгновение успел ощутить тепло и шелковистую мягкость, вдохнуть ее запах.

Она прижала руки ко рту, отступив на шаг. Он тоже сделал шаг назад.

Казалось, прошла вечность, прежде чем они отвели взгляды, хотя на самом деле, наверное, прошло лишь еще одно мгновение.

Мисс Джеймисон направилась к дому, и он последовал за ней.

Через несколько мгновений она спросила:

– Как вы думаете, на них уйдет много времени? На уроки?

Словно ничего и не случилось.

Он последовал ее примеру.

– Понадобится время на поиск учителей.

– Я собираюся… собираюсь ненадолго уехать из Лондона, чтобы перевезти сестру в школу. Как только вернусь, надеюсь начать занятия.

Он открыл дверь малой столовой. Проходя мимо, она смерила его долгим взглядом, говорившим: «Будет лучше забыть, что только что произошло между нами».

Она была совершенно права. По его мнению, ничего и не произошло. Он никогда не верил в увлечения и не собирался начинать.

Глава 6

Розамунда не могла не слышать происходивший на террасе разговор. Окно малой столовой оставили открытым, и Минерва, Чейз и четверо агентов сидели всего в двадцати футах от нее.

Похоже, сейчас указания давали белокурому молодому человеку в изящно пошитом сюртуке.

– Не соглашайтесь ни на какие предложения, кроме тех, что приведут вас к нему в контору, Джереми. Не нужно торговать его товарами на улице или где-то еще. Вы нам нужны рядом с ним, – объяснял Чейз.

– От остального я откажусь.

– Хорошо, – сказала Минерва. – Вы, Элиза, устроитесь работать у него в доме. Лучше всего горничной. Тогда вы сможете свободно перемещаться.

Молодая женщина по имени Элиза кивнула.

Худой лысоватый мужчина с поджатыми губами поднял руку.

– А я?

– А, Бригсби, – протянул Чейз. – Вы здесь для других целей, а не для этого дела.

– Не понимаю. Вы говорили, что в прошлый раз я сработал исключительно хорошо.

– Верно, но в этом расследовании ваши таланты не требуются.

Бригсби, похоже, приуныл.

– По-моему, я знаю, что вы хотите обсудить. Я этого ждал. Вы решили избавиться от меня теперь, когда у вас есть камердинер и прочая прислуга. – Он выпрямился и принял бодрый вид. – Полагаю, вы дадите мне хорошие рекомендации.

– Он не собирается от вас избавляться, – ответила Минерва. – Можете немного потерпеть, пока мы не закончим, а потом вам все объяснят?

Бригсби умолк и откинулся на спинку стула, чтобы другие могли податься вперед.

– А я? – спросила статная седоволосая и полногрудая женщина в отделанном кружевами чепце под большой шляпкой. В результате ее доброе морщинистое лицо оказалось как бы в двойном обрамлении. Розамунде очень хотелось усадить ее перед собой и показать, как более скромный головной убор может благоприятно оттенить любой возраст.

– Вы нужны для другого расследования, Бет, – ответила Минерва. – Мистер Фолкнер живет скромнее, чем мистер Чиллингсворт. Он проживает недалеко от Руперт-стрит, и, по данным миссис Драбл, ему нужна кухарка. Она вас ему порекомендует.

– Нелегко вести слежку с кухни.

– Вы у нас изобретательная, а на данный момент это единственная возможность. – Она поглядела на Чейза, затем на остальных. – Вопросы есть? Все понимают, что от них требуется?

Последовали кивки и скрип отодвигаемых стульев. Чейз и Бригсби вышли в сад. Светловолосый молодой человек обошел дом. Пожилая женщина и девушка в сопровождении Минервы прошли через малую столовую. Они ушли, а Минерва присела за стол, за которым еще завтракала Розамунда.