Он украдкой поглядел на нее. Хотя она смотрела на свежую траву и зелень, выражение лица говорило о том, что мысли ее заняты чем-то серьезным. А еще, пожалуй, о страхе, словно она колебалась.

– Вы сказали, что хотели о чем-то поговорить.

– О двух чем-тах. Первая тема – щекотливая… Когда мы были в парке, миссис Реднор обронила, что смерть покойного герцога была несколько загадочной. Она сказала, что… может статься, это не был несчастный случай.

Вот ведь дурочка эта Фелисити – везде свой нос сует.

– Никто точно не знает, что произошло.

– Она сказала… сказала, будто родня думает, что его кто-то прикончил.

– Власти расследовали инцидент и заключили, что это был несчастный случай.

– Вы тоже так думаете?

Черт подери.

– Подобные вещи я предоставляю тем, кто смыслит в них больше меня. Я знаю, что Чейз проводил расследование и не сделал никаких иных заявлений, значит, очевидно, все так и было. О чем еще вы хотели поговорить? – непринужденно спросил он, надеясь, что она переменит тему. После неловкой паузы мисс Джеймисон продолжила:

– Мне нужна помощь. Я не хочу докучать Минерве. – Она остановилась и посмотрела на него. – Хочу, чтобы меня научили быть леди. Вы сказали, что это можно сделать. Минерва поможет мне с чистописанием, читать я тоже привыкну с практикой, как вы и советовали, но в остальном… Я ж ведь не могу практиковаться, пока не узнаю, что нужно делать. Речь, походка, изящные манеры. – Она покраснела. Искренность в ее лице тронула его. – Я подумала, вдруг вы знаете кого-нибудь, кто может этим заняться. Кто исправляет людей вроде меня.

– Вас не надо исправлять.

– Надо. Даже ради магазина надо. Я пыталась. У меня были подруги, я подражала им и становилася лучше, но знаю, что все еще делаю ошибки, особенно когда нервничаю или волнуюсь. Вы знаете кого-нибудь такого? Кто мог бы давать мне уроки?

– Могу разузнать. Если не один, то несколько человек справятся. Один, например, поставит речь. Другие займутся остальным. – Он представил, как она трудится над поставленными задачами, справляется с ними и становится похожей на настоящую леди, как ей и хотелось. От этого ему стало немного грустно. – Надеюсь, вы не допустите, чтобы это обучение вас испортило.

– Испортило?

Он попытался облечь свою мысль в слова.

– Когда вы надеваете очень дорогую шляпку, меняется ли ваш характер? Я так не думаю. Пусть все эти преобразования напоминают новую шляпку.

– Вы хотите сказать – не надо задаваться.

– Хочу сказать, не забывайте, кто вы на самом деле – и неважно, какая на вас шляпка.

Ее лицо посветлело. Он пытался не поддаться благодарности, которую видел в ее взгляде

– Кажется, я понимаю, – сказала Розамунда. – Надобно помнить, что я – это я, и после всех ихних уроков остануся собой.

Она улыбнулась ему, и в улыбке этой было столько нежности, что у него заныло в груди.

– Именно что, – ответил он, пожалуй, чересчур поспешно. – А вы уверены, что хотите на это пойти? Как только начнете учиться, замечаниям не будет конца.

– Уверена.

Что ж, можно прямо сейчас выяснить, хватит ли у нее на это духу.

– К примеру, хоть ваша речь наверняка сильно изменилась по сравнению с детскими годами и вы почти избавились от говора, вы делаете бросающиеся в глаза ошибки. Например, «остануся». Вы говорите «остануся собой», а нужно «останусь». Без всякого «ся».

Он смотрел ей в глаза, наблюдая за эффектом своих слов.

Когда она поняла его мысль, то, к его удивлению, не выказала ни смущения, ни стыда.

– Останусь, – повторила она. – Останусь собой. А не «остануся».

Он кивнул.