– Мне лучше... – я села в постели и провела рукой по волосам – те превратились в длинный спутанный колтун. – Расчеши меня. А потом позови дворецкого. Нужно поговорить.
Та удивилась, но выполнила просьбу. Когда мистер Джозеф с поклоном и вопросом о моем здоровье появился в спальне, я почти снова чувствовала себя хозяйкой положения – дочерью графа, наследницей титула и состояния.
– Мистер Джозеф, вы почтенный человек, заслуживший уважение нашей семьи долгой честной службой... Отец много лет доверял вам. Но объясните, почему вы позволяете своим подчиненным творить непотребство на земле графа О'Коннора?
– О чем вы говорите, госпожа? – дворецкий слегка побледнел. Для него не было большего страха, чем страх разочаровать хозяев, которым он был предан всей душой.
– Я говорю о моей горничной, Джозеф. О Банни. Неужели вы не знаете, что она каждый вечер встречается с мужчиной?
– Встречается... – перепуганный Джозеф переглянулся с няней. Та выглядела такой же опешевшей. Кузен сказал, что об отношениях Брукса с Банни знали «все», но, похоже, главные по слугам не были в их числе.
– Да, вы правильно поняли. Она спит с ним, – с нажимом сказала я, скрещивая руки на груди. – Поясните, как вы позволяете такой женщине работать в поместье? Да еще и прислуживать МНЕ? Что скажет граф, когда узнает, какие люди окружают его дочь?
Лицо дворецкого вытянулось и затвердело.
– Простите, госпожа. Клянусь Богом, я ничего не знал о непозволительном поведении горничной...
– Я верю вам, мистер Джозеф. И прощаю вашу некомпетентность... Но вы должны незамедлительно избавить меня от ее общества.
– Конечно! – заверил он. – Это единственное верное решение в такой ситуации...
– И она просто уйдет служить в другое поместье? – уточнила я. – Чтобы спокойно предаваться пороку уже на новом месте?
– Мы не дадим ей рекомендаций, мисс. Без них Ба... эту ужасную особу вряд ли возьмут на работу, – сказала няня. Я знала это ее выражение лица: губы, сжавшиеся в тонкую полосу, раздувающиеся ноздри и суровый взгляд. Благовоспитанная Моррисон пылала гневом. Можно не сомневаться, она примет активное участие в том, чтобы наказать потаскушку, втершуюся в доверие к госпоже.
– Спасибо, няня, – поблагодарила я. – Боюсь представить, какое влияние Банни могла оказать на меня...
– С кем она встречалась, мисс? – встрял Джозеф. – Мы можем наказать и его тоже...
– Нет, не стоит! – чересчур рьяно запротестовала я. Меня подбросило на кровати, спина выпрямилась, кулаки сжались... – Он не виноват. Не знаю, кто это, но уверена – во всем виновата Банни... Она всегда казалась мне подозрительной. Чересчур смелой, фривольной... Ох, кажется, температура снова поднимается... – я прилегла обратно, делая вид, что сражаюсь с новым приступом дурноты.
– Отдохните, госпожа! – мистер Джозеф низко поклонился. – Можете не сомневаться: к утру Банни не будет в Ньюбридже.
– Хорошо, – почти блаженно протянула я и укрылась одеялом с головой: не хотела, чтобы дворецкий с няней видели мстительную улыбку на моем лице.
19. 19. Месть сладка
Солнечный луч скользнул по лицу, я перевернулась на живот и уткнулась лицом в подушку. Позднее пробуждение не принесло радости. Попытка прогнать тягостные воспоминания и снова уснуть ни к чему не привела. Болезнь отступила, также, как и ненависть: я чувствовала себя отмщенной. Вместо яда внутри снова бурлила энергия – еще один день постельного режима мог запросто свести меня в могилу.
На звонок колокольчика откликнулась горничная Алисии. Я напряглась, услышав стук в дверь, и при виде Марты чуть не подпрыгнула от радости: свершилось! Банни и правда выгнали!