Хелен взглядом искала своего мужа. Дэвид находился в центре зала рядом с невысоким сухим стариком с золотой тиарой на голове. Несмотря на охватившее её смятение, от Хелен не укрылось то, как король Джеральд по мере её приближения становился всё бледнее и бледнее, словно увидел призрака.

— Что это значит? — оторопело спросил он.

— Словами не могу передать, как я рад, что этот славный день наконец настал, — с поклоном торжественно произнёс Дэвид. Он протянул руку Хелен и подвёл её к королю. — Ваше Величество, позвольте представить вам мою жену Хелен, графиню Малгрейв.

— Хелен? — побелевшими губами переспросил король. — Я не ослышался? Удивительное сходство... один в один с той графской дочкой...

Хелен ошеломлённо застыла, в один миг позабыв все советы леди Эбигейл.

— Что? С какой дочкой? — Она недоумённо переводила взгляд с короля на мужа. Вероятно, её вопрос мог показаться неслыханной дерзостью, но его оставили без внимания.

— Так кажется только на первый взгляд, — покачал головой Дэвид. — Но если присмотреться, то можно увидеть, насколько они разные. К тому же Хелен на пару лет старше.

Джеральд испытывающе рассматривал ее. В глубине его глаз плескалось адское пламя. Казалось, он не верил ни единому слову своего верного подданного, но Хелен не могла понять почему. А ещё ей был неясен такой интерес к собственной персоне.

— Пусть так, — согласился Джеральд и гнусно хихикнул. — Вам виднее, граф. Вы её лучше знали.

Вся кровь прилила к щекам Хелен. Поведение и непонятные намёки Его Величества обескуражили её. Король говорил о ней, словно Хелен тут не было, но кто она, чтобы выказывать по этому поводу недовольство? Девушка поняла лишь одно — её сравнивают с кем-то, кого Дэвид очень хорошо знал. Смутная догадка пронзила её, но не было времени, чтобы собраться с мыслями.

Все дальнейшие события происходили словно в тумане. Хелен представляли придворным дамам и господам. Многие из них едва сдерживали рвущиеся наружу ехидные усмешки. По сравнению с ними общество надменной леди Эбигейл действительно казалось более предпочтительным.

— Дорогая, идём со мной, поприветствуем герцога, — прошептал ей на ухо Дэвид, который всё это время крепко держал её под локоть. Хелен не представляла, чтобы она делала без этой поддержки. — Возможно, ты его не помнишь, но зато он помнит прекрасную дочь Филиппа Гловера. — С этими словами он подвёл её к высокому мужчине, державшемуся слегка отстранённо от остальных. — Ваша Светлость, позвольте выразить вам наше почтение. Лорд Эттвуд, я и моя жена безмерно счастливы, что вы посетили нас в нашей скромной обители.

От звука этого имени Хелен словно пронзило молнией, ведь именно герцог Эттвуд был записан в приходской книге в качестве свидетеля её брака с графом Малгрейвом. Но почему-то сегодня они с Дэвидом старались держаться подальше друг от друга.

— Какая честь для нас, — пробормотала Хелен в смятении.

Герцог снисходительно кивнул.

— Моё почтение, — произнёс он.

Всего два слова, но от звука его голоса Хелен снова бросило в дрожь. Она узнала его. Она могла бы держать пари, что именно герцог Эттвуд был тем самым ночным визитёром Дэвида.

— Леди Малгрейв, — обратился к ней король за столом после церемониальной части, на которой Хелен представили Высшему свету, вернее, тем отдельным ее представителям, которые прибыли в замок вместе с Его Величеством. — Расскажите нам историю вашего знакомства с графом. Уверен, всем будет интересно это послушать.

— Я... — На Хелен было устремлено множество взглядов. Она потерянно рассматривала лица этих напыщенных господ и пыталась собраться с мыслями. Рука Дэвида коснулась её руки, и этот простой жест придал ей уверенности. — Мой отец Филипп Гловер всю жизнь служил лорду Малгрейву. Перед смертью он попросил своего господина не оставить его единственную дочь в беде, и...