Хироки вздохнул.

– Мистер Пройла открыл нас, когда мы были маленькими. Наши родители бедны. – Он рассеянно взял кусок коричневой бумаги и принялся складывать ее. Молли наблюдала, как ловко двигаются его пальцы. – Они подписали с ним контракт. Мы поем, и у наших родителей и всей семьи жизнь становится лучше. Мистер Пройла руководит нами – смотрит, чтобы мы репетировали, устраивает нам турне, продает диски. Знаешь, он грухой. То есть глухой. И подлый. Но при этом очень богатый и могущественный. Невероятно многого добился. – Юноша замолчал, заканчивая складывать маленькую фигурку. – Это лев шиши. Видишь, как пасть разевает? Это чтобы отпугнуть злых духов. – С невероятной скоростью он свернул еще одного. – А вот его близнец. У этого шиши закрытая пасть, чтобы сохранить добрых духов. – Хироки сложил двух львов вместе. – Да, так что вы здесь делаете?

Молли не знала, стоит ли рассказывать, что они делали в Эквадоре.

– У нас просто короткие каникулы. – Она сделала глоток чая.

– Значит, теперь вы возвращаетесь домой?

– Да, но на самом деле мне не хочется! – призналась девочка.

– Так поехали с нами в Японию! В самолете много места!

– Здорово. Я бы очень хотела. Но не могу.

Остаток вечера прошел в смежной игровой комнате. Там был мини-тир, стол для пинг-понга и рулетка. Время пролетело незаметно. Разгоряченные шипучими напитками и всякой снедью, дети заигрались далеко за полночь.

– У меня глаза слипаются, и неудивительно – уже час ночи, – сказала Молли, взглянув на часы.

Микки кивнул:

– По-моему, нам пора возвращаться.

– Это было потрясно, – сообщил Джерри, дружески хлопнув Току по плечу. – Я бы мог веселиться всю ночь.

– Хорошо вам добраться до дому, – пожелал Чокичи.

– И помните, – добавил Хироки уже у дверей, – мы будем рады, если вы полетите с нами в Японию. У нас частный самолет, так что это правда нетрудно. Все, что вам надо сделать, – он вручил Молли листок бумаги с номером и именем, – позвонить по этому телефону. Спросите мисс Юко. Это стюардесса в самолете. Она вам скажет, откуда и когда самолет улетает.

Молли улыбнулась.

– Я думаю, скорее всего, мы увидимся, когда вы будете выступать в Лондоне. Но все равно спасибо, Хироки. Идея превосходная.


В отеле Микки и Джерри сразу же легли спать.

– Как ты думаешь, баку на самом деле съедает дурные сны? – услышала Молли вопрос Джерри из-за закрытой двери.

Молли не спалось. Она вышла на балкон, задумчиво разглядывая старые здания Кито с ярко освещенными фасадами. Чем-то они напоминали публику, с нетерпением ожидавшую представления.

В кармане девочка нащупала губную гармошку, подаренную Джерри. Молли вытащила ее и поднесла к губам. Она с удивлением обнаружила, что звуки, которые у нее получились, были вовсе не так плохи. Внезапно девочка поняла, что исполняет совершенно незнакомую мелодию.

Внизу на площади бродяга завернулся в одеяло и слушал музыку. Он даже снял шерстяную шапку, чтобы лучше слышать, и радостно зааплодировал, когда мелодия закончилась.

– Браво, браво! – с восторгом закричал бездомный.

Молли встала, кивнула и помахала ему. Она решила, что для первого раза у нее получилось очень неплохо. Затем заметила старика в твидовом костюме, который внезапно появился на скамейке рядом с бродягой. Интересно, подумала она, кто он и откуда взялся? Его одежда выглядела старомодной, да и вообще несколько неуместной для этого города. Не желая быть замеченной, Молли отошла вглубь комнаты. Она покрутила золотую монету между большим и указательным пальцем, вглядываясь в ноту. Возникло странное чувство, что монета пытается говорить с ней, пытается подсказать, что делать. Она опять подумала о Японии, не отрывая глаз от чудесной вещицы.