– Вовсе нет, – вмешалась Молли и подошла поближе. – Ничего вы не провалились, концерт был очень хорошим! Этот человек сам не знает, о чем говорит.

– Это ваш папа? – спросил Джерри.

– Нет, – ответил Чокичи, – он наш менеджер.

– Он нарочно вас ругает, – сказала Молли, – чтобы вы думали, будто вы такие плохие музыканты и не найдете себе другого менеджера. А делает он это потому, что вы очень хорошие. Он не хочет, чтобы вы бросили его.

– Ты правда так думаешь? – оживился Тока, маленький плотный парнишка. – Потому что если так, то это подлость с его стороны. И вообще, мне не нравится выступать. А из-за его подлости я вообще хочу бросить это.

– Бросить?

– Он хочет уехать, – снова пояснил Чокичи.

– Ну, он не прав! – горячо воскликнула Молли.

Музыканты посмотрели друг на друга и немного приободрились.

– Спасибо, что пришел, Микки, – проговорил Хироки, – а это твоя сестра Молли?

Мальчик кивнул:

– А это Джерри.

– Привет, ребята, – сказал Хироки.

Чокичи и Тока встали и церемонно пожали руки гостям.

– Привет, – хором произнесли они.

Возникла неловкая пауза. Хироки протянул Джерри бумагу, которую до этого долго вертел в руках. Он сложил из листочка слона.

– Вот, это тебе. Это баку. Такое особенное японское существо. У него хобот и туловище как у слона, а лапы тигра. Он съедает плохие сны.

– Ух ты! – завопил Джерри. – Спасибо.

И что, на самом деле съедает?

– Мне он всегда помогает.

– Но леди тоже сказала «баку», когда менеджер обидел ее. Что это значит?

Хироки засмеялся.

– Нет, она сказала «бака», «идиот». Бедная мисс Снай. Пройла ужасно груб с ней.

– Ты так здорово складываешь из бумаги! – восторгался Джерри.

– В Японии это называется «оригами». Это пустяки, – отозвался Чокичи. – Посмотри сюда. – Он показал на тумбочку Хироки, где стоял целый поднос с маленькими животными.

Дети подошли полюбоваться ими.

– Ух, на это небось требуется куча времени, – предположил Микки.

– Ну, не так уж и много, – засмеялся Хироки. – Это волшебные животные, называются «хенге». Я сделал их перед сегодняшним представлением. Просто чтобы успокоиться.

– Закажу, пожалуй, какие-нибудь напитки и закуску. – Тока хлопнул себя по коленям и отправился к телефону.

– А у вас тут очень мило. – Молли заинтересовалась одним из автоматов для пинбола.

Она полезла в карман за мелочью. Пальцы нащупали золотую монету в черном мешочке, и девочка ощутила непреодолимое желание вытащить ее и посмотреть.

– А, тебе не нужны тут деньги, – засмеялся Чокичи, подходя к Молли. – Просто нажми на эту кнопку. – Его взгляд упал на золотую монету. – Ох ты! Что это?

Молли показала монету, слегка подбросив ее на ладони, чтобы японец смог разглядеть обе стороны, но в руки не дала. Монета упала выпуклой музыкальной нотой вверх. Внезапно ее охватило очень сильное чувство. Она на самом деле не хотела, чтобы Чокичи трогал монету.

– Да это так, пустяк, – делано равнодушно бросила девочка.

– Похоже, это для тех, кто любит музыку, раз здесь нота, – заметил Чокичи.

– Наверное. – Молли положила монету в черный мешочек и быстро сунула его в карман. – Вот за это тянуть? – спросила она, чтобы сменить тему, и указала на рычаг автомата.

Девочка дернула за рычаг, и тот сработал. Маленький стальной шарик рикошетом отлетел от препятствия внутри автомата. Джерри подошел посмотреть, что они делают.

Молли посторонилась, чтобы дать ему поиграть.

– Так сколько вы еще пробудете здесь? – обратилась она к Хироки.

– Всего полдня завтра. А потом долгий перелет назад, в Японию. А вы?

– Я еще точно не знаю. – Молли немного помолчала. – А как этот жуткий человек стал вашим менеджером?