– Я могу достать де́рфер, – угрожающе произнес детектив.

Алиса понятия не имела, о каком таком дерфере идет речь. Но что-то подсказывало: если бы Расэк хотел, он бы уже достал эту штуку.

– Вы не задумывались, детектив, – предприняла она попытку сменить тему, – что бутылек со снотворным появился в мусорном ведре уже после ухода Бернарда?

– При чем тут это? – раздраженно бросил Расэк.

– При том, что Крамина убиралась, когда Бернард уже ушел. И она выбрасывала мусор.

Алиса многозначительно посмотрела на детектива. Его глаза сузились.

– Это еще ничего не доказывает, – процедил он.

– Не доказывает, – согласилась Алиса. – Однако это кое-что меняет.

Расэк задумчиво посмотрел в окно, постучал рукояткой ножа по столу и вдруг резко поднялся.

– Спасибо за компанию, – пробормотал он. Глянул на Алису и угрожающе добавил: – Завтра утром я наве́щу вас в доме Берноуза. Разумеется, это официальное предупреждение. Попытаетесь улизнуть, и я арестую вас за препятствование следствию.

Он положил на стол несколько купюр, бросил: «Я угощаю», а затем быстрым шагом направился к выходу. Алиса ошарашено смотрела детективу вслед. Странно… Почему он уходит? Почему прямо сейчас ее не допросит?

«Фребер!» – заорал внутренний голос. Алиса посмотрела в окно. От дома напротив отдалялась высокая фигура в сером плаще и красной шапочке. Алиса подскочила и опрометью бросилась на улицу.

Уже совсем стемнело. Однако искусственного освещения хватило, чтобы разглядеть, как фигура в сером плаще скрылась за дверью соседнего магазина. Через пару секунд следом направился лохматый ирбужец в синей футболке. Нескромная надпись на спине гласила: «I am the best».

Алиса поспешила за ними. Влетела на крыльцо, и тут дверь распахнулась. Выскочивший из магазина мужчина с размаху налетел на Алису. Пытаясь сохранить равновесие, она ухватилась за первое, что подвернулось под руку – плащ обидчика. Вместо того чтобы задержать падение, мужчина не устоял на ногах и повалился на нее. Удар о землю пришелся на копчик. Алиса застонала от боли. Чертов тяжеловес давил сверху, не давая возможности набрать в легкие воздух.

– Да слезь же ты! – прохрипела Алиса, пытаясь высвободиться из объятий.

Но здоровяк, похоже, запутался в дурацком плаще и, вместо того чтобы подняться, продолжал вдавливать ее в землю. Вдруг стало невероятно легко. Тело в плаще взлетело в воздух. Алиса глубоко вдохнула.

– Ты в порядке? – раздался сверху взволнованный голос Расэка.

Одной рукой детектив сжимал ворот плаща обидчика, а другой пытался заключить в объятия этого брыкающегося типа.

– Более или менее… – пробормотала Алиса и попыталась пошевелиться. Копчик пронзило резкой болью. – Ох… – простонала она.

– Потерпи минуту, – попросил детектив и посмотрел на своего пленника. – Что же вы убегаете, Фребер? Почему не хотите общаться с полицией?

– С полицией? – перестав извиваться, пискнул Фребер. – Я… вы… откуда…

– Что вы там бормочете? – поморщился Расэк.

– Вы не сказали, что из полиции…

Детектив буркнул под нос что-то нечленораздельное и, продолжая одной рукой держать плащ Фребера, вторую запустил в карман. Он достал синий телефон и ткнул им в нос пленника. Едва взглянув на экран, Фребер втянул голову в плечи. Расэк хмыкнул и вернул телефон в карман. Затем наконец обратил внимание на Алису.

– Встать сможете? – спросил он, протягивая ей руку.

Похоже, детектив решил снова перейти на «вы».

– Попробую… – пробормотала Алиса и ухватилась за его ладонь.

Одним рывком Расэк поднял ее на ноги. Копчик, не переставая, ныл. Ладони саднило, видимо, стесала их, пытаясь смягчить падение. Детектив придержал ее за локоть и внимательно оглядел с головы до пят. Удостоверившись, что Алиса более-менее цела, он посмотрел на испуганно озирающегося пленника.