— Да, и ты прекрасно это знаешь, — огрызаюсь я.
Он улыбается своей рептилоидной улыбкой и выглядит слишком самодовольным для слуги.
— А еще я знаю, что ваше имя написано здесь, госпожа, — он трясет куском пергамента.
— Да что ты? — я сужаю глаза. — И где же оно? Давай-ка, покажи мне.
Мне нравится замешательство на его лице. Он заносит палец над листом и бормочет:
— Да ведь это… Вот это, кажется… А, вот же оно!
Он тычет в написанное сверху имя и гордо демонстрирует его мне. Я заглядываю в листок.
— Это имя мужчины, — говорю я. — Пласентио. Синьор Пласентио. Попробуй еще раз.
Он снова изучает лист, и я вместе с ним. Похоже, это список гостей, которых ждут на пиру синьора Капулетти. И там действительно значится мое имя.
— Вот, — говорит Пьетро, постукивая большим пальцем рядом с другим именем. — Наверняка эти символы означают имя прекрасной Розалины. Посмотрите, как они изгибаются самым соблазнительным образом.
Он гадко скалится, а я фыркаю.
— Ты указываешь на имя Тибальта.
Пьетро отдергивает палец от списка, будто тот горит.
Меня это утомило, и я закатываю глаза.
— Кто прочитал тебе этот список? Ты не мог бы разобраться в нем сам.
Едва ли мне есть до этого дело, но я не могу удержаться от еще одной колкости. Так, напоследок.
Пьетро смущенно смотрит в землю.
— Мне его прочитали, это правда, — признается он. — И читавшие особенно выделили ваше имя. Они искали его.
Высокомерие снова расцветает на его лице, и он вздергивает подбородок.
— Это были два знатных господина! Они оказали мне любезность, расшифровав эти письмена. Говорили со мной!
Он пыхтит от гордости.
— Два дворянина просто так помогли тебе? Вот дела! — наигранно удивляюсь я. — И даже не попросили взамен почистить их ботинки?
Пьетро трясется, но на этот раз от гнева. Какой-то же противный всё-таки этот малый.
— Они… — мямлит он. — Они попросили услугу взамен на услугу.
У меня вырывается смешок, и Пьетро вспыхивает. Он спешит объясниться:
— Ничего такого, нет! Они просто хотели тоже получить приглашение!
— И ты пригласил их?
— Да.
— От имени синьора Капулетти?
Еще немного, и он потеряет сознание от стыда. Ничего, будет знать, как попусту хвастаться.
— Они… Они сказали, что они ученые, и что синьор Капулетти будет горд, если они к нему придут.
— А как звали этих господ-ученых?
Пьетро корчится под моим обвиняющим взглядом.
— Меня выпорют, если я скажу, что не спросил их имен? — он закусывает губу.
Я решаю немного сжалиться над бедолагой.
— Никто тебя не выпорет, если это правда ученые, а не… Монтекки, скажем.
Пьетро просиял.
— Прекрасно! Они не сказали, что они Монтекки, так что всё в порядке!
Он еще более тупой, чем я думала. Я смотрю на него пару мгновений, а потом без лишних слов оставляю его с этим списком наедине, молясь, что не встречу никого еще более мерзкого, пока буду искать свой дом.
*
Я кружусь по Вероне уже как минимум полчаса, и беспокойство накрывает меня с головой. К горлу подступает тошнота. Как бы я не пыталась развлечь себя мыслями о предстоящем маскараде, нарядах и огнеглазом Меркуцио, я вынуждена признать, что не знаю, куда идти. Заблудилась окончательно.
Тем хуже, что моя дезориентация вывела меня в какой-то гадюшник. Ноги гудят, а глаза слезятся, пока я стою посреди одного из самых сомнительных веронских районов. И я понятия не имею, как мне отсюда выбраться.
Не знаю, от чего меня тошнит больше — от головокружения или едкой вони, которой пропитан воздух. Шагу некуда ступить, чтобы не испачкаться. Дорога усыпана гниющими объедками, рвотой и кое-чем похуже.