Потому держите это в секрете
от обычных людей.
Таковы действия Учителя.
Хорошо ли это, удачливые ваджрные друзья?

Так пел Марпа.

Пандит Шри Бхадра – наставник собравшихся – и все остальные остались очень довольны и сказали:

– Переводчик, тебе действительно удалось достичь своих целей.


После этого Марпа вернулся к славному Наропе. Как и просил его Наропа, он посетил остальных Учителей с подношением даров из золота. Сначала он отправился на остров посреди ядовитого озера и встретился с Куккурипой и Йогиней в украшениях из костей. Оттуда путь его лежал на запад, в Лакше-тру, где жили славные Джнянагарбха и Симхадвипа. Всем Учителям он поднес в дар золото, желая сделать им приятное, и, чтобы прояснить свое понимание, снова попросил дать ему посвящения, передачу посредством чтения текста и устные наставления по тем практикам, которые уже знал ранее, и тем, которых еще не получал. Все эти поучения он перевел, старательно отредактировал и вернулся с ними в Пуллахари.

Там Наропа передал ему рукописи текстов и устные инструкции по «Чакра-самваре» линии царя Индрабхути, а также по «Буддха-капала-тантре» в соответствии с традицией Великого Брахмана Сарахи. Затем Марпа начал переводить и записывать все собранные им поучения.

Однажды, когда Марпа обедал с Наропой, появился ученый-пандит из Лабара, что в Кашмире, – спокойный, кроткий монах по имени Акарасиддхи. Даже Наропа обращался к нему как к равному. Акарасиддхи приветствовал Наропу словами:

– Дай мне, пожалуйста, посвящение, передачу посредством чтения текста, комментарии и устные наставления по «Гухья-самадже».

Марпа присоединился к его просьбе. Наропа ответил:

– Хорошо. Сейчас пришло время для этого, так что я вам все передам.

Вместе с ученым Акарасиддхи Марпа получил от Наропы посвящение полной и упрощенной мандал «Гухья-самаджи», а также передачу великого тантрического комментария под названием «Адвая-самата-виджайя», состоящего из трех тысяч пятисот строф, вместе с текстом толкования «Прадипа-уддьотана-наматика».

Когда поучения завершились, Акарасиддхи приготовился уходить. Марпа поинтересовался:

– Куда ты сейчас собираешься?

– Я направляюсь через Тибет в паломничество в У-Тай Шань, что в Китае.

Марпа тут же подумал: «Теперь, когда этот ученый-пандит проедет через Тибет, наверное, меньше людей будет приходить ко мне за передачей «Гухья-самаджи».

Акарасиддхи же, обладавший очень высокой проницательностью, прочитал мысли Марпы. Ничего не сказав, он отбыл в Тибет.

Приехав в Каб Кунгтанг, Акарасиддхи встретил там переводчика Нагцо, когда тот давал поучения по «Прадипа-уддьотане», сидя на крыше дома. Нагцо спросил путешественника:

– Кто ты, йогин? Куда направляешься?

– Я пандит из Индии. Иду в Китай, в У-Тай Шань.

Нагцо в ответ проворчал:

– Эти так называемые индийские пандиты только и слоняются вокруг в поисках золота, пачкая все своими босыми грязными ногами. Они смешны. А кстати, знаком ли ты с пандитом Акарасиддхи?

– Это я.

– О, в таком случае ты пришел не в поисках золота. Я слышал о тебе как о превосходном Учителе!

С этими словами Нагцо пригласил путника в дом и оказал ему всяческое гостеприимство, после чего попросил дать глубокие и обширные поучения по различным сутрам и тантрам, в частности – по «Гухья-самадже». Наставляя в этих поучениях, пандит, обладавший тонкой чувствительностью, вдруг понял: «Вот я прибыл в Тибет и обучаю Дхарме. Но в этой стране ни у кого, кроме этого переводчика, нет со мной кармической связи, необходимой для ученичества. Все сегодняшние жители Тибета, предрасположенные к Алмазному Пути, будут учениками Марпы-переводчика, который является воплощением Домби Херуки. Только Марпе под силу смирить их крутой нрав. Если я продолжу путь в Китай, моя жизнь будет в опасности. Мое предназначение – осуществлять деяния Будд в стране Уддияне», – и Акарасиддхи решил вернуться в Индию.