– Покажешь, что тебе подарил в этом году Санта?
– Да. Вот такой набор. Я буду сама делать украшения, – демонстрирую ей подарок.
– Очень интересно. А что еще?
– Новую Барби и мягкую игрушку пони. И новые розовые лыжи для катания.
– Тебе все понравилось? Ты это загадывала в письме к Санте?
– Да. Только набор это он уже от себя наверно решил подарить.
– Я рада, моя девочка, – мама подходит и наклонившись, целует меня в макушку.
– Я пойду занесу подарки в комнату.
– Хорошо, доченька. Через полчаса приходи в столовую на завтрак.
– Ладно, мам. Увидимся.
***
Ближе к обеду дом уже полон гостей. До начала самого обеда все разместились в гостиной и оживленно общаются между собой.
– Так ты мне покажешь, что тебе подарили? – сквозь гул голосов слышу голос лучшей подруги.
– Мама, мы поднимемся с Кэрри в мою комнату, – обращаюсь к маме, дергая ее за рукав шелковой блузки. – Она хочет посмотреть мои подарки, – мама отвлекается от разговора с мамой Кэрри, с которой дружит уже много лет.
– Хорошо, милая. Только недолго, девочки. Мы скоро уже будем усаживаться за стол, – мама протягивает руку и убирает прядь волос мне за ухо, но она все равно выбивается из густой кучерявой копны.
– Хорошо, мамочка, – хватаю Кэрри за руку и вместе бежим на второй этаж.
Когда оказываемся в моей комнате показываю Кэрри подарки, и она с интересом разглядывает их.
– Ого. А это что? – тянется к коробке с набором для создания украшений и открывает ее, рассматривая содержимое.
– С помощью этого набора я смогу делать украшения, – достаю из коробки один из пакетов, наполненных маленькими бусинами, напоминающими жемчужины.
– Ты хотела такой набор? Не знала, что такие бывают.
– Нет. Но я очень хочу попробовать, что может получиться.
– А мне сделаешь что-нибудь?
– Сначала нужно научиться, Кэрри.
– Ясно. Кстати, видела, Гослинги тоже пришли со своим сыночком? В том году их не было у вас.
– Видела, – закатываю глаза, вспомнив несносного мальчика десяти лет. Мэт всегда очень раздражал нас с Кэрри. Ужасно избалованный и на мой взгляд, глупый для своего возраста.
– Надеюсь, сегодня мы не будем сидеть рядом с ним.
– Я тоже надеюсь. Расскажи лучше, что тебе подарили?
– Ой, пару новых платьев. Огромного плюшевого медведя, куклу, умеющую говорить и даже плакать, и что-то еще, но я еще не смотрела.
– Как-нибудь напрошусь с мамой к вам в гости. Хочу посмотреть.
– Да. Ты давно уже не была у меня. Заодно поиграем с новыми куклами.
– Ага.
Через полчаса за нами приходит одна из горничных и просит спуститься в столовую.
Как назло, нас сажают рядом Мэтом и его младшим четырехлетним братом, который любит разбрасываться едой.
Весь вечер стараюсь игнорировать ужасное поведение одного и другого. Мэт постоянно пытается цепляться к нам с Кэрри, но мы стараемся никак не реагировать. Знаю, что как только скажу что-нибудь грубое, отец обязательно сделает мне замечание, даже в присутствии стольких гостей. Совсем не хочется потом сидеть и краснеть весь вечер.
Наконец, дожидаемся с Кэрри десерт и принимаемся за поедание вкуснейшего рождественского пирога со взбитыми сливками и малиной.
Смеемся, переговариваясь с ней, не обращая внимания на остальных. В какой-то момент чувствую что-то влажное на руке и, опустив взгляд, вижу размазанный по руке сладкий крем. Поворачиваюсь и вижу смеющегося Мэта, смотрящего, как его младший брат зачерпывает из глубокой тарелки сливочный крем и начинает кидать им в меня.
– Может, ты сделаешь замечание своему брату вместо того, чтобы смеяться? – не выдерживаю, но стараюсь говорить так, чтобы не услышал отец. Беру со стола салфетку, чтобы вытереть руку, и охаю, когда порция крема прилетает мне прямо на волосы.