— Ты думаешь, что они думают, что это сделала Энн?
Он покачал головой:
— Госпожа на такое не способна, но мы то не сможем убедить всех в этом. Бернар рвет и мечет. Если он не найдет дом, где ее прячут, он что-нибудь разнесет тут. Вы же не знаете его характер?
— Мы при чем? Мы не видели его дочь. Я даже не знаю, как она выглядит.
— На его корабль когда-то давно напали пираты и ограбили. Он остался жив, потому что был юнга и его пожалели, но ненависть к пиратам осталась до сих пор.
— Я все понимаю, но нельзя же всех людей под одну гребенку.
В этот момент вошла Энн на кухню с ребятами. Те веселились, толкали друг друга. Она посмотрела на наши встревоженные лица:
— Что случилось?
— Дочь Бернара похитили.
— Это того, кто отказался нас везти?
Мальчишка покачал головой. Ребята притихли и засобирались домой. Энн прошла до окна и посмотрела на море:
— Значит похититель, возможно, еще тут. Осталось найти, где он скрывает детей. Я бы на их месте проверяла отъезжающие повозки и корабли, если они хотят их найти.
Входная дверь с грохотом распахнулась, мы услышали шум в зале, и все выглянули туда. В таверну ворвались моряки, многие держали факелы. Во главе стоял весь красный, разъяренный Бернар.
— Где она? — заорал он так, что я вздрогнула от испуга. — Ты, это ты во всем виновата!
Взбешенный мужчина двинулся в сторону пиратки всех расталкивая.
17. 16 глава
Бернар приближался к Энн очень быстро. Мне стало страшно за подругу, но ни один мускул не дрогнул на ее лице. Когда он схватил ее за горло, она прохрипела:
— Руки убери, вспорю живот.
Он посмотрел вниз, куда ему уткнулся клинок ножа. Руки отпустил, но нависал страшной тучей над пираткой:
— Где моя Сесилия? — рычал он ей в лицо.
— Я не знаю, где твоя дочь. Здесь ее точно нет смысла искать. Меня не интересуют маленькие девочки.
Он махнул рукой и двое моряков кинулись обыскивать комнаты.
— Если я только узнаю, что ты к этому причастна, буду по куску кожу с тебя срезать, пока не срежу всю.
Его белки были красные от ярости. Я такого никогда не видела. Мне было страшно за Энн. Он был выше и больше ее, но глядя на нее я понимала, что она его не боится, хотя я внутри трусилась как лист. Руки, чтобы не выдали моего страха, спрятала под передник и сжала юбку. В комнате загремела посуда, так как те, кого послал капитан, начали рыскать в каждом углу. Можно подумать, мы спрятали ребенка в узком шкафу, где и младенец не поместится. Это было похоже на разгром дома.
— Бернар, остановись, здесь нет твоей дочери! — закричала Матильда, глядя на весь ужас, который творился теперь в ее таверне.
Эльза скользнула к пиратке, достала свой нож и направила в сторону мужчины, защищая свою наставницу.
— Здесь нет вашей дочери, если бы она тут была, то мы бы с ней подружились.
Он посмотрел на ребенка и громко прокричал вверх:
— Сесилия!
Мы все затихли, слышно было дыхание каждого, но ему никто не ответил. Он еще раз окинул нас всех своим тяжелым взглядом:
— Убью того, кто тронул мою девочку.
Бернар посмотрел на Энн, казалось, что от его взгляда она сейчас загорится синим пламенем и тяжело вздыхая, направился к выходу, швыряя стулья, которые попадались на его пути и переворачивая столы.
— Эта девочка его единственная дочь. Они остались вдвоем после смерти его жены. Никакая другая женщина не смогла больше терпеть его дрянной характер, — сказала хозяйка заведения, когда подошла ближе и обняла меня.
— Я бы тоже сошла с ума, если бы пропала Эльза. Но обвинять нас в пропаже ребенка это уже слишком.